It was preferable to maintain the responsibility for forest fires under the forest authorities which could use their qualified personnel for fire fighting as well as prevention. |
Желательно, чтобы вопросы, касающиеся лесных пожаров, оставались в ведении лесных органов, которые располагают квалифицированными специалистами для предотвращения пожаров и борьбы с ними. |
Some delegations suggested that, given the number of proposals currently before the Committee, it would be preferable to focus the work of the Committee on those proposals. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что, учитывая большое число предложений, рассматриваемых Комитетом, было бы желательно сосредоточить работу Комитета на этих предложениях. |
Consequently, in the interests of legal certainty, it would be preferable, in the light of the observations made in paragraph 3 of the report, to incorporate instruments such as the Convention into Danish domestic law. |
Поэтому в свете содержания пункта З доклада для обеспечения юридических гарантий было бы желательно включать такие договоры, как Конвенция, во внутригосударственное законодательство Дании. |
It would also be preferable to select themes that are at the cutting-edge of international economic relations for the dialogue to serve as a means of expanding the frontiers of international cooperation. |
Было бы желательно отбирать такие темы, которые имеют особое значение для международных экономических отношений, с тем чтобы диалог служил в качестве средства расширения границ международного сотрудничества. |
In view of the seriousness of the problems encountered in Mexico, it would be preferable for the next periodic report to be submitted in 1998. |
С учетом серьезного характера проблем, существующих в Мексике, желательно, чтобы следующий периодический доклад был представлен в 1998 году. |
He urged Parties to bear in mind that, although preferable, meeting the criteria set out in Annex II to the Convention was not a precondition for the submission of notifications. |
Он настоятельно призвал Стороны помнить о том, что, хотя соблюдение изложенных в приложении II к Конвенции критериев желательно, оно не является предварительным условием представления уведомлений. |
Given that the task force set up by the Chairperson was responsible for that matter among others, it would be preferable to await the outcome of its deliberations before beginning to consider the question. |
Поскольку созданной Председателем Комитета специальной группе поручен, среди других, и этот вопрос, желательно получить выводы данной группы до начала его рассмотрения. |
During the informal consultations, the delegation of Egypt had previously mentioned the fact that, in accordance with the rules of procedure, it would be preferable for the agenda to be adopted first. |
В ходе неофициальных консультаций делегация Египта уже отмечала то обстоятельство, что в соответствии с Правилами процедуры было бы желательно сперва принять повестку дня. |
In their view, it would have been preferable if the Inspectors, who had the opportunity to examine the existing procedures of various United Nations organizations, had provided recommendations for introducing simpler and more meaningful programmatic and financial reporting. |
По их мнению, было бы желательно, чтобы Инспектор, имеющий возможности для изучения действующих процедур в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, представил рекомендации в отношении введения упрощенной и более значимой системы программной и финансовой отчетности. |
Bearing this in mind, the Committee was of the view that it was premature to substantially amend the Agreement and that it would be preferable instead to prolong the Agreement. |
В этой связи Комитет пришел к выводу, что существенное изменение Соглашения является преждевременным и что вместо этого желательно его продлить. |
In the latter case, it would be preferable to indicate precisely that the idea would be to convene as soon as possible a special session in accordance with article 8. |
В последнем случае было бы желательно точно указать, что речь идет о том, чтобы как можно скорее созвать специальную сессию Конференции в соответствии со статьей 8. |
It would have been preferable if Member States had been presented with several options rather than a single "take it or leave it" option. |
Было бы желательно, чтобы государствам-членам было представлено несколько вариантов, а не один вариант, который они должны либо принять, либо отвергнуть. |
Therefore, it was preferable to retain in the model provision the general principle in paragraph (2) and to list situations intended to be covered in a guide to enactment. |
Поэтому желательно сохранить в типовом положении общий принцип, изложенный в пункте 2, и включить перечень ситуаций, которые предполагается охватить, в руководство по принятию. |
It was suggested that, for ease of reading, it might be preferable to incorporate in the text, as appropriate, the substance of the relevant provisions of the Model Law. |
Было указано, что для удобства чтения, видимо, желательно было бы отразить в соответствующих случаях существо надлежащих положений Типового закона. |
It might be preferable for the Commission to start with articles 12 to 14 at the current session and then revert to the question of the sphere of application, raised in article 2. |
На нынешней сессии Комиссии было бы желательно начать рассмотрение со статей 12-14 и затем перейти к вопросу о сфере применения, поднимаемому в статье 2. |
It would have been preferable, however, for the report to include an update on the status of implementation of the recommendations relating to the subregional office in Port of Spain so as to give a more balanced picture. |
Однако для получения более сбалансированной картины было бы желательно включить в доклад обновленную информацию о состоянии выполнения рекомендаций, касающихся субрегионального отделения в Порт-оф-Спейне. |
While the oral revision to the draft resolution partially addressed his delegation's concerns, it would have been preferable for all references to the International Criminal Court to have been removed. |
Хотя устное изменение в проекте резолюции частично решает проблемы, о которых говорит его делегация, было бы желательно опустить все ссылки на Международный уголовный суд. |
It would be preferable if the rules were to become an annex to a General Assembly resolution rather than an international convention in order to ensure their broadest possible acceptance and avoid the danger of unravelling the text. |
Было бы желательно оформить эти нормы как приложение к какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи, а не как международную конвенцию, с тем чтобы обеспечить их максимально широкое признание и избежать опасности фрагментации текста. |
It would therefore be preferable to make the draft articles a sort of compendium of principles, to which States could refer when establishing specific regimes of liability. |
В связи с этим было бы желательно составить проект статей в виде свода принципов, на которые государства могли бы опираться при установлении конкретных режимов ответственности. |
It would thus be preferable in future to prepare much shorter and more specific resolutions that established a broad policy framework, leaving day-to-day management of the Organization in the hands of Secretariat officials. |
Таким образом, в будущем было бы желательно подготавливать намного более короткие и сжатые резолюции, в которых намечались бы общие направления политики, а решение повседневных управленческих вопросов в Организации Объединенных Наций осталось бы прерогативой должностных лиц Секретариата. |
As the CANZ delegations had indicated in the negotiations leading up to adoption of the draft resolution, it would have been preferable for the Committee to have approved all the development projects proposed by the Department of Economic and Social Affairs. |
Как явствует из обсуждения, состоявшегося до принятия этой резолюции, было бы желательно, чтобы Комитет утвердил все без исключения проекты развития, предложенные Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
The proposed mechanism was indeed interesting and innovative, but it would be preferable to restructure the text of the proposal in the form of a draft legal instrument which could be submitted to the Special Committee. |
Разумеется, предложенный механизм является интересным и новаторским, но желательно изменить структуру текста предложения, с тем чтобы превратить его в проект юридического документа, который можно было бы представить Специальному комитету. |
Nevertheless, given the nature, the scope and the implications of this agreement, it would be preferable to stipulate that it will only come into force after the fulfilment by the signatories of all procedures required by their respective legal systems. |
Тем не менее с учетом характера, сферы действия и последствий этого соглашения было бы желательно предусмотреть, что оно вступит в силу только после выполнения подписавшими его сторонами всех процедур, требующихся согласно их соответствующим правовым системам. |
Nevertheless, strong support was expressed for the view that it would be preferable to preserve a level of discretion for the arbitral tribunal to exercise when dealing with the matter of security. |
Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что было бы желательно сохранить определенный уровень дискреционных полномочий третейского суда при решении вопроса об обеспечении. |
Also, it would be preferable if decisions on the structure and format of the high-level plenary were reached before I present my comprehensive report on the Millennium Declaration in March 2005. |
Было бы также желательно, чтобы решения относительно структуры и формата пленарного заседания высокого уровня были достигнуты до того, как в марте 2005 года я представлю свой всеобъемлющий доклад по Декларации тысячелетия. |