While it would certainly have been preferable to include more recent employment statistics, the timing of the report was one reason for their absence. |
Хотя, несомненно, было бы желательно включить в доклад более свежие статистические данные о сфере занятости, из-за сжатых сроков подготовки доклада этого сделать не удалось. |
It would therefore be preferable if all training of this sort took place prior to any deployment to the theatre. |
В этой связи было бы желательно, чтобы все мероприятия по профессиональной подготовке такого рода проводились до развертывания персонала на местах. |
His delegation also believed that it was preferable for the high-level dialogue called for in General Assembly resolution 51/174 to take place during the fifty- second session. |
Его делегация считает также, что диалог на высоком уровне, к которому призвала Генеральная Ассамблея в резолюции 51/174, желательно было бы провести в ходе пятьдесят второй сессии. |
If it did, it would be preferable to use the same terminology rather than introducing a new phrase that required a definition or an explanation. |
Если не соответствует, то желательно было бы использовать аналогичный термин, чем вводить но-вую фразу, которая требует определения или разъяс-нения. |
e Data for each drug type are preferable. |
ё Желательно указывать данные по каждому виду наркотиков. |
However, it may be preferable to submit and share among Member States written comments concerning the outcome document during the intersessional period, as the deliberation period in the current cycle will be brief. |
Однако было бы желательно представить и распространить среди государств-членов письменные замечания относительно итогового документа в ходе межсессионного периода, поскольку период обсуждений в текущем цикле будет непродолжительным. |
(b) It is preferable that selected troika members and reviewed States be given an adequate period of time to communicate their position in a manner assuring confidentiality. |
Ь) желательно, чтобы отобранным членам групп из трех докладчиков и государствам, в отношении которых будет проводиться обзор, предоставлялось достаточное время, для того чтобы сообщить свою позицию по этому вопросу в условиях конфиденциальности. |
In that situation, it is preferable that the currency of accounting remain the United States dollar, the main currency of expenditure. |
При таком положении дел желательно, чтобы валютой учета оставались доллары США - основная валюта расходов. |
While it is preferable that such a body be composed entirely of judges, retired or sitting, it would be consistent with the principle of judicial independence if there could also be some representation of the legal profession or legal academics. |
Хотя желательно, чтобы подобный орган полностью состоял из вышедших на пенсию или действующих судей, включение в его состав также нескольких юристов или преподавателей права не было бы нарушением принципа независимости суда. |
Concern was voiced about the risk of duplicating the efforts of institutions such as WHO and the International Labour Organization, and it was said that it would be preferable to encourage effective cooperation with those organizations, particularly on biomonitoring. |
Была выражена обеспокоенность по поводу риска дублирования усилий таких организаций, как ВОЗ и Международная организация труда, и было сказано, что желательно поощрять эффективное сотрудничестве с этими организациями, в частности, в области биомониторинга. |
As the rules on transparency were clearly a stand-alone instrument, it was preferable, as a matter of good faith and to avoid giving a false impression, not to include them as an appendix. |
Поскольку правила о прозрачности, несомненно, являются отдельным документом, желательно, исходя из соображений добросовестности и во избежание создания неверного представления, не включать их в указанный документ в качестве дополнения. |
Obviously, it would be preferable to provide some additional clarification regarding the types of services covered and the differences between these services and other services. |
Разумеется было бы желательно дать дополнительные разъяснения по поводу тех видов услуг, на которые распространяется указанное положение, и различий между этими и другими услугами. |
It is also preferable that the expected outcome of the deliberations of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO, be used to inform the Organization's programmatic frameworks. |
При разработке программной основы деятельности Организации желательно также использовать ожидаемые результаты работы неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы. |
Although this risk is managed by the Fund, which makes partial payments as needed when contributions are in dispute at the time of separation, it would be preferable to reduce the frequency of its occurrence. |
Хотя Фонд справляется с указанным риском, производя по мере необходимости частичные выплаты, когда на момент выхода сотрудника в отставку величина взносов вызывает споры, желательно, чтобы такие ситуации возникали реже. |
To activate the card, minimum data is required: (it is preferable to have the whole form filled in): name, phone number, e-mail address, in case, if exists. |
Для активизации карты необходимы минимальные данные (желательно заполнить форму целиком): ФИО, телефонные номера, а так же e-mail адрес, если таковой имеется. |
Furthermore, however well-founded the technical reasons for shortening the statistical base period from 10 to 9 years, it was preferable to maintain the current period, since it promoted stability. |
Кроме того, сколь бы обоснованными с технической точки зрения не были аргументы в пользу сокращения базисного статистического периода с десяти до девяти лет, желательно сохранить нынешнюю продолжительность, что является дополнительным фактором стабильности. |
It would have been preferable for the High Commissioner to make proposals concerning the means which the United Nations might employ to put an end to the very serious violations of human rights and of humanitarian law committed in that part of the world. |
Было бы желательно, чтобы Верховный комиссар представил предложения в отношении средств, к которым Организация Объединенных Наций могла бы прибегнуть с целью положить конец серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, совершаемым в этой части мира. |
Others, while recognizing that the suggested sentence reflected actual practice, questioned its appropriateness in a document like the proposed convention and felt it preferable to leave the matter to contributing countries and to the Secretary-General. |
Другие делегации, признавая, что предложенная формулировка отражает реальную практику, в то же время выразили сомнение относительно ее уместности в таком документе, как предлагаемая конвенция, и считали, что этот вопрос желательно оставить на усмотрение предоставляющих контингенты стран и Генерального секретаря. |
In article 13, it would be preferable to clarify that, where an assessment indicated a risk, notification should be provided before domestic authorization was given according to articles 9 and 10. |
В статье 13 было бы желательно уточнить, что, если оценка свидетельствует о риске нанесения ущерба, уведомление должно направляться до предоставления на национальном уровне разрешения в соответствии с положениями статей 9 и 10. |
With regard to the base period, it would be preferable to opt for a period of three years in order to obtain a scale that was both stable and took account of the development of the economic situation of Member States. |
Что касается базисного периода, то желательно установить трехлетний период, что позволит придать стабильность шкале и учитывать в рамках шкалы эволюцию экономического положения государств-членов. |
According to another opinion, it was preferable for the Commission to limit its work to the issue of subsequent agreements and practice. |
Согласно другому мнению, было бы желательно, чтобы Комиссия не выходила за рамки вопроса о последующих соглашениях и практике. |
It would be preferable, nevertheless, for cases of that kind to be dealt with under the same procedure. |
Поэтому было бы желательно рассматривать дела такого рода в рамках одной процедуры. |
For example, given the possibility that tourism systems in a given developing country market may be fragmented, it may be preferable to first develop a pilot DMS rather than a full-fledged one. |
Например, поскольку туристические системы на рынке той или иной развивающейся страны могут быть разобщены, возможно, на первом этапе желательно создавать не полноценную, а экспериментальную СМТН. |
Since it was difficult to foresee how the situation would later evolve, however, he thought it preferable to avoid for the time being too large a reduction in the expenditure proposed by the Secretary-General. |
Однако, поскольку дальнейшее развитие обстановки предвидеть трудно, было бы желательно, по ее мнению, воздержаться от чрезмерного сокращения на нынешнем этапе суммы расходов, предложенной Генеральным секретарем. |
To avoid any such complications, it was preferable either to exclude the navigation issue altogether or to ensure that the problems of mixed use mentioned in paragraph 2 did not fall solely within the scope of the draft articles. |
Во избежание таких сложностей было бы желательно либо вовсе исключить вопрос о судоходстве, либо обеспечить, чтобы проблемы смешанного использования, упомянутые в пункте 2, не относились только к сфере применения проекта статей. |