It would be preferable to provide for specific measures in article 15. |
Было бы целесообразно предусмотреть конкретные меры в статье 15. |
Thus it was preferable not to deal with those obligations in the article. |
Соответственно, целесообразно не рассматривать указанные обязательства в этой статье. |
It was suggested that it was preferable for the draft articles to deal exclusively with the treatment of natural persons. |
В этой связи была высказана идея о том, что в данных проектах статей целесообразно рассматривать только вопрос обращения с физическими лицами. |
It would be preferable to give specific reasons why the State party's reservation was not acceptable to the Committee. |
Было бы целесообразно указать конкретные причины, по которым оговорка государства-участника не приемлема для Комитета. |
In view of the complex nature of this subject, it would be preferable to take a two-step approach. |
Учитывая сложный характер этой проблемы, было бы целесообразно приступить к ее решению в ближайшее время. |
It would be preferable to review progress that takes into account both development level and extent of forests cover of countries. |
При рассмотрении темпов прогресса было бы целесообразно учитывать как уровень развития стран, так и масштабы лесного покрова в этих странах. |
In the future, it would be preferable if such extensive revisions could be issued in written form before a decision was taken. |
В будущем было бы целесообразно, чтобы такие объемные пересмотры осуществлялись в письменном виде до принятия решений. |
For the first workshop, it would be preferable to start with a limited number of samples and potato varieties. |
На первом рабочем совещании было бы целесообразно начать работу с ограниченным количеством образцов картофеля и его разновидностей. |
It would be preferable to focus on other issues under the follow-up procedure, such as detention conditions. |
Было бы целесообразно сфокусироваться на других вопросах в рамках процедуры последующих действий, таких как условия содержания под стражей. |
To prevent this from happening, it is preferable to assign only one geographic attribute. |
С тем чтобы этого не случилось, целесообразно присваивать только один географический атрибут. |
It would be preferable for these officers to be women, given that most beneficiaries are women and children. |
Было бы целесообразно, чтобы на эту работу были направлены полицейские-женщины, поскольку большинство участников программы посещений - это женщины и дети. |
It was considered preferable to combine Appendices 2 and 2B into a single text, the only difference being the approval sheet. |
На самом деле было сочтено, что целесообразно объединить добавления 2 и 2В в единый текст с отдельным изложением текста свидетельства официального утверждения. |
Clarify for which kinds of economic instruments international harmonisation is preferable. |
выяснение того, какие виды экономических механизмов целесообразно согласовать на международном уровне; |
Therefore, it was held preferable to refer in paragraph (1) to known creditors "without an address in this State". |
Поэтому было решено, что целесообразно включить в пункт (1) указание на известных кредиторов, "которые не имеют адреса в настоящем государстве". |
It was suggested that it would be preferable to delete paragraph (3) and replace it with a descriptive definition of "verification" of signatures. |
Было высказано предположение о том, что пункт З было бы целесообразно исключить и заменить описательным определением понятия "проверка подлинности" подписей. |
It would be preferable to reduce the number of reports the Department had to prepare, particularly on that issue, but the abundance of documents was the result of requests at the intergovernmental level. |
Было бы целесообразно сократить число документов, которые должен представлять Департамент, и в частности количество докладов по данному вопросу, однако подготовка большого объема документации обусловлена требованиями, разработанными на межправительственном уровне. |
The Committee on Contributions was therefore justified in determining that it would be preferable to continue using market exchange rates, even if the use of price-adjusted exchange rates could correct some distortions. |
Комитет по взносам, таким образом, вполне обоснованно считает, что целесообразно по-прежнему использовать рыночные обменные курсы, даже если и использование скорректированных по ценам валютных курсов позволило бы устранить некоторые искажения. |
Owing to their nature as a framework for guidance in relations among States, it would be preferable to adopt the rules by a resolution rather than by a decision. |
Учитывая их характер в качестве основы, определяющей отношения между государствами, было бы целесообразно принять этот регламент в рамках резолюции, а не решения. |
She felt that a Trade Efficiency Review Mechanism would be useful in this respect, but the GATT model was expensive and time-consuming and it would be preferable to develop a specific UNCTAD model. |
В этом отношении, по ее мнению, важную роль мог бы сыграть механизм по обзору деятельности в области эффективности торговли, причем было бы целесообразно, если бы ЮНКТАД разработала свою собственную модель, поскольку модель ГАТТ связана со значительными затратами средств и времени. |
(c) It would be preferable to establish a Chamber to consider pre-trial rebuttals and challenges relating to the sufficiency of the indictment or jurisdiction. |
с) было бы целесообразно учредить камеру для рассмотрения до суда контрдоказательств и споров в отношении достаточности обвинения или юрисдикции. |
He agreed with Mr. de Gouttes that it would be preferable to delete paragraph 4 and retain paragraph 15, which addressed an important problem. |
Он согласен с г-ном де Гуттом, что будет целесообразно исключить пункт 4 и сохранить пункт 15, в котором затрагивается важный вопрос. |
It is therefore considered preferable not to incorporate these Community provisions which primarily concern constructors and indirectly already apply to third countries when they buy vehicles which come from the European Union. |
Поэтому было сочтено, что целесообразно не включать в текст эти положения Сообщества, которые касаются в первую очередь заводов-изготовителей и косвенно применяются уже к третьим странам при приобретении ими транспортных средств, изготовленных в ЕС. |
The view was expressed that it would be preferable not to limit discussions to the concept of "launching State", but rather to compile a list of terms contained in the international legal instruments governing outer space that might require clarification. |
Было высказано мнение, что целесообразно не ограничиваться обсуждением концепции "запускающее государство", а подготовить перечень терминов, фигурирующих в международно-правовых документах по космосу и, возможно, требующих разъяснений. |
Mr. Armitage (Australia) said that, while his delegation had joined in the consensus, it believed that, notwithstanding the powers invested in the General Assembly, which no one contested, it would be preferable to obtain the advice of the Committee on Contributions. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия), делегация которого также присоединилась к консенсусу, считает, что, несмотря на полномочия, которыми наделена Генеральная Ассамблея и которые никто не оспаривает, было бы целесообразно выяснить мнение Комитета по взносам. |
Instead of the current formulation, it was suggested that it would be preferable to make reference to "objective requirements" that had to be met by certification authorities in the enacting State. |
Было отмечено, что вместо существующей формулировки было бы целесообразно сделать ссылку на "объективные требования", которым должны удовлетворять сертификационные органы в принимающем государстве. |