| For the sake of transparency, it would be preferable for all consultations, whether informal or unofficial, to be duly announced. | В целях транспарентности желательно, чтобы о проведении всех консультаций, как официальных, так и неофициальных, сообщалось должным образом. |
| It is preferable that these enterprises use a condensed set of standards, based on IASs, including recognition and measurement criteria, but with reduced disclosure requirements. | Желательно, чтобы эти предприятия пользовались сокращенным набором стандартов, основанных на МСУ, включая критерии регистрации и оценки, но с менее высокими требованиями к раскрытию информации. |
| Mr. HEINZIGER (Legal Adviser) expressed the view that it would be preferable to avoid the term "in principle". | Г-н ХАЙЦИНГЕР (Юрисконсульт) считает, что желательно не употреблять слова "в принципе". |
| Argentina also suggests that it would be preferable for the observations of the first Special Rapporteur to be taken into consideration during the process of elaboration of the Convention. | Аргентина также заявляет, что при разработке конвенции было бы желательно учесть замечания первого Специального докладчика. |
| In view of the limited time available, it would be preferable for the Chairman to come up with an objective summary of the meeting's discussions. | В силу ограниченности имеющегося в распоряжении времени было бы желательно, чтобы Председатель подготовил объективное резюме проходящих в ходе заседаний обсуждений. |
| It is also important, and preferable, that transitional justice processes be tailored to specific local contexts and emerge from traditional systems and local mechanisms for community healing and reconciliation. | При этом также важно и желательно, чтобы процессы отправления правосудия в переходный период применялись с учетом конкретных местных условий и опирались на традиционные системы и местные механизмы залечивания ран и примирения среди общин. |
| The suggestion was made that it might be preferable for members of the Board to serve on a part-time rather than a full-time basis. | Было высказано мнение, что было бы желательно, чтобы члены Совета выполняли свои функции по совместительству, а не на постоянной основе. |
| However, it is thought that it may be preferable to avoid regulating the recourse actions between parties who are jointly and severally liable. | Тем не менее, как представляется, возможно, желательно избежать регулирования регрессных исков между сторонами, которые несут солидарную ответственность. |
| At this early stage of GATS' existence, it would be preferable to come up with a horizontal set of disciplines that could gradually gather sectoral specificities from concrete cases. | На данном этапе осуществления ГАТС было бы желательно выработать пакет горизонтальных норм, которые благодаря конкретным примерам постепенно обрели бы секторальную окраску. |
| It might be preferable, for instance, to avoid using the parallel terms "States Parties" and "Contracting States". | Например, было бы, вероятно, желательно избегать использова-ния таких параллельных терминов, как "государ-ства - члены" и "договаривающиеся государства". |
| It was suggested that developing such an instrument might take a considerable amount of time and that it was preferable to begin the process earlier rather than later. | Отмечалось, что разработка такого документа может потребовать очень много времени, и поэтому желательно приступить к этому процессу как можно раньше. |
| In terms of re-engineering, it would be highly preferable if processes were re-engineered and operations were stabilized before going live in the offshore location. | В плане модернизации производственных процессов было бы крайне желательно, чтобы процессы были модернизированы, а операции были отлажены до запуска в периферийном месте. |
| His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. | Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| It is preferable to wear comfortable and loose clothes and shoes. | Желательно в полет надевать удобную и свободную одежду и обувь. |
| The Secretariat continued to hold the view that it would be preferable if both themes were decided a year in advance. | Секретариат по-прежнему придерживается мнения, что было бы желательно выбирать обе темы заранее за год. |
| Canada believes that it would be desirable and preferable for the Inter-Agency Standing Committee to settle this question. | Канада считает, что было бы желательно и предпочтительно, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет решил этот вопрос. |
| As such, it covered the subject matter of paragraph 2, and therefore it was preferable to leave the provision unchanged. | Как таковой, он охватывает существо пункта 2, и поэтому было бы желательно оставить данное положение без изменений. |
| The Commission considered that it would have been preferable to have reviewed the ICSAB Standards prior to the proposed Code of Conduct. | По мнению Комиссии, было бы желательно рассмотреть Стандарты КСМГС до рассмотрения предлагаемого кодекса поведения. |
| It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. | Действительно, в идеале было бы желательно сначала достичь договоренности по повестке дня, а потом вступать в дискуссию по конкретным вопросам. |
| In article 8, it would be preferable to apply the same rules to public service subcontracting agreements. | В статье 8 желательно предусмотреть применение аналогичных норм к субподрядным договорам в области публичных услуг. |
| It would be preferable to draft a general rule on qualifications that reflect goods. | Желательно было бы разработать общее правило по оговоркам в отношении груза. |
| It would, therefore, be preferable for the project to continue for a longer period. | В этой связи было бы желательно увеличить продолжительность проекта. |
| It would therefore be preferable to eliminate paragraph 5 of the draft resolution since it could create ambiguity. | В этой связи было бы желательно снять те положения пункта 5 проекта резолюции, которые могут внести неясность в этот вопрос. |
| In paragraph 117 of the report several alternatives had been proposed, one of which might perhaps be preferable. | В пункте 117 доклада предлагаются некоторые варианты в этом отношении и, возможно, желательно использовать один из них. |
| The view was also expressed that it was preferable to delete any reference to such persons, since the term "organized armed forces" was generic. | Было высказано также мнение о том, что желательно было бы опустить любую ссылку на таких лиц, поскольку термин "организованные вооруженные силы" носит общий характер. |