The CHAIRPERSON replied that it would be preferable not to wait until the next periodic report was submitted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что было бы желательно не откладывать представление упомянутых статистических данных до следующего периодического доклада. |
It would be preferable if in future the Unit concentrated on its own work programme. |
Было бы желательно, чтобы в будущем Группа уделяла больше внимания своей собственной программе работы. |
It would be preferable either to eliminate such selective specificity or to offer a more comprehensive draft. |
Было бы желательно либо устранить такую избирательную деятельность, либо сделать проект более развернутым. |
It would be preferable to lay down specific time limits - not to exceed six months - for States to provide notification. |
Было бы желательно установить конкретные сроки - не превышающие шести месяцев - для направления уведомления государствами. |
Some delegations felt that it would be preferable to follow to the extent possible the layout of the UN Model Regulations. |
По мнению некоторые делегаций, желательно как можно более строго следовать структуре Типовых правил ООН. |
In subparagraph (a), it would be preferable not to specify the articles in question. |
В подпункте (а) было бы желательно не оговаривать соответствующие статьи. |
It would therefore be preferable not to have different rules for communications through different means. |
Поэтому желательно не иметь разных норм в отношении сообщений, направленных с помощью различных средств. |
There was general agreement that focusing on one specific topic would be preferable. |
Было высказано общее мнение о том, что желательно сосредоточиться на одной конкретной теме. |
It would be preferable to add a sentence to the last line. |
Было бы желательно добавить предложение в последнюю строку. |
Mr. Thelin said that it was therefore preferable to include the reference to commercial advertising in the paragraph. |
Г-н Телин говорит, что ввиду этого желательно включить в этот пункт ссылку на коммерческую рекламу. |
As on those other occasions, it would be preferable to continue the discussion in informal consultations. |
Как и было раньше в таких случаях, желательно продолжать обсуждение в рамках неофициальных консультаций. |
It would therefore be preferable to make it clear that control was the way to perfect a security interest in a financial contract. |
Поэтому желательно прямо указать, что обеспечительный интерес в финансовом договоре оформляется путем контроля. |
The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. |
Крайне желательно добиться поступления гарантированных ресурсов от правительства и доноров до начала реализации программы. |
However, it is preferable to submit your communication as soon as possible after you have exhausted all domestic remedies. |
Однако желательно как можно скорее представить свое сообщение, после того как вы исчерпали все внутренние средства правовой защиты. |
It might also be preferable to include a corresponding provision on this reserve in the financial rules of the Rotterdam Convention. |
Может быть желательно также включить соответствующее положение о таком резерве в финансовые правила Роттердамской конвенции. |
While it is preferable to consult with an organization prior to an inspection, the inspectors may decide to undertake an inspection with or without prior notification. |
Перед проведением инспекции желательно провести консультации с соответствующей организацией, однако инспекторы могут принять решение провести инспекцию и без предварительного уведомления. |
Paragraphs 32-35: The United States believes that it is appropriate and preferable to include the Rules on Transparency as an appendix to the 2013 UNCITRAL Arbitration Rules. |
Пункты 32-35: Соединенные Штаты считают, что целесообразно и желательно включить Правила о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года в качестве дополнения. |
It would also be preferable for the National Observatory to be able to recruit and pay its staff directly. |
Кроме того, было бы также желательно, чтобы Наблюдатель мог самостоятельно набирать себе сотрудников и выплачивать им заработную плату. |
As such, it is preferable for official statistics to have an active role and finally to coordinate the development of SDI. |
Поэтому желательно, чтобы официальные статистические органы играли активную роль в подготовке ПУР и в конечном счете координировали эту деятельность. |
Moreover, for practical reasons, it would be preferable to indicate the period of validity (month, year) in the test report. |
Кроме того, по практическим соображениям, было бы желательно указывать в протоколах срок их действия в месяцах и годах. |
You need Acrobat Reader, Version 5 (Version 6 or higher is preferable). |
Для работы с ними нужен Acrobat Reader версии не ниже 5 (желательно 6 или выше). |
For this reason, it would be preferable that the participants, with the support of the international community, should resume an effective role in this process. |
В этой связи было бы желательно, чтобы участники при поддержке международного сообщества вновь стали играть эффективную роль в этом процессе. |
Accordingly, the Secretariat had concluded that it was preferable to have a slightly reduced permanent staff structure, which would be augmented with temporary assistance during peak periods. |
Соответственно Секретариат сделал вывод о том, что желательно иметь слегка сокращенную структуру постоянного персонала, которая дополнялась бы сотрудниками временной помощи в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
For such reasons in particular, it is preferable that, in general, military equipment should remain under the exclusive responsibility of the Member States. |
По этим причинам, в частности, желательно, чтобы боевая техника находилась, как правило, в исключительном ведении государств-членов. |
In the case of offences considered as war crimes, it would be preferable to adhere to the Statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В случае преступлений, рассматриваемых в качестве военных преступлений, было бы желательно придерживаться положений Устава Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |