Английский - русский
Перевод слова Preferable
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Preferable - Желательно"

Примеры: Preferable - Желательно
The CHAIRPERSON replied that it would be preferable not to wait until the next periodic report was submitted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что было бы желательно не откладывать представление упомянутых статистических данных до следующего периодического доклада.
It would be preferable if in future the Unit concentrated on its own work programme. Было бы желательно, чтобы в будущем Группа уделяла больше внимания своей собственной программе работы.
It would be preferable either to eliminate such selective specificity or to offer a more comprehensive draft. Было бы желательно либо устранить такую избирательную деятельность, либо сделать проект более развернутым.
It would be preferable to lay down specific time limits - not to exceed six months - for States to provide notification. Было бы желательно установить конкретные сроки - не превышающие шести месяцев - для направления уведомления государствами.
Some delegations felt that it would be preferable to follow to the extent possible the layout of the UN Model Regulations. По мнению некоторые делегаций, желательно как можно более строго следовать структуре Типовых правил ООН.
In subparagraph (a), it would be preferable not to specify the articles in question. В подпункте (а) было бы желательно не оговаривать соответствующие статьи.
It would therefore be preferable not to have different rules for communications through different means. Поэтому желательно не иметь разных норм в отношении сообщений, направленных с помощью различных средств.
There was general agreement that focusing on one specific topic would be preferable. Было высказано общее мнение о том, что желательно сосредоточиться на одной конкретной теме.
It would be preferable to add a sentence to the last line. Было бы желательно добавить предложение в последнюю строку.
Mr. Thelin said that it was therefore preferable to include the reference to commercial advertising in the paragraph. Г-н Телин говорит, что ввиду этого желательно включить в этот пункт ссылку на коммерческую рекламу.
As on those other occasions, it would be preferable to continue the discussion in informal consultations. Как и было раньше в таких случаях, желательно продолжать обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
It would therefore be preferable to make it clear that control was the way to perfect a security interest in a financial contract. Поэтому желательно прямо указать, что обеспечительный интерес в финансовом договоре оформляется путем контроля.
The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. Крайне желательно добиться поступления гарантированных ресурсов от правительства и доноров до начала реализации программы.
However, it is preferable to submit your communication as soon as possible after you have exhausted all domestic remedies. Однако желательно как можно скорее представить свое сообщение, после того как вы исчерпали все внутренние средства правовой защиты.
It might also be preferable to include a corresponding provision on this reserve in the financial rules of the Rotterdam Convention. Может быть желательно также включить соответствующее положение о таком резерве в финансовые правила Роттердамской конвенции.
While it is preferable to consult with an organization prior to an inspection, the inspectors may decide to undertake an inspection with or without prior notification. Перед проведением инспекции желательно провести консультации с соответствующей организацией, однако инспекторы могут принять решение провести инспекцию и без предварительного уведомления.
Paragraphs 32-35: The United States believes that it is appropriate and preferable to include the Rules on Transparency as an appendix to the 2013 UNCITRAL Arbitration Rules. Пункты 32-35: Соединенные Штаты считают, что целесообразно и желательно включить Правила о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года в качестве дополнения.
It would also be preferable for the National Observatory to be able to recruit and pay its staff directly. Кроме того, было бы также желательно, чтобы Наблюдатель мог самостоятельно набирать себе сотрудников и выплачивать им заработную плату.
As such, it is preferable for official statistics to have an active role and finally to coordinate the development of SDI. Поэтому желательно, чтобы официальные статистические органы играли активную роль в подготовке ПУР и в конечном счете координировали эту деятельность.
Moreover, for practical reasons, it would be preferable to indicate the period of validity (month, year) in the test report. Кроме того, по практическим соображениям, было бы желательно указывать в протоколах срок их действия в месяцах и годах.
You need Acrobat Reader, Version 5 (Version 6 or higher is preferable). Для работы с ними нужен Acrobat Reader версии не ниже 5 (желательно 6 или выше).
For this reason, it would be preferable that the participants, with the support of the international community, should resume an effective role in this process. В этой связи было бы желательно, чтобы участники при поддержке международного сообщества вновь стали играть эффективную роль в этом процессе.
Accordingly, the Secretariat had concluded that it was preferable to have a slightly reduced permanent staff structure, which would be augmented with temporary assistance during peak periods. Соответственно Секретариат сделал вывод о том, что желательно иметь слегка сокращенную структуру постоянного персонала, которая дополнялась бы сотрудниками временной помощи в периоды максимальной рабочей нагрузки.
For such reasons in particular, it is preferable that, in general, military equipment should remain under the exclusive responsibility of the Member States. По этим причинам, в частности, желательно, чтобы боевая техника находилась, как правило, в исключительном ведении государств-членов.
In the case of offences considered as war crimes, it would be preferable to adhere to the Statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. В случае преступлений, рассматриваемых в качестве военных преступлений, было бы желательно придерживаться положений Устава Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.