Примеры в контексте "Precise - Четко"

Примеры: Precise - Четко
Regarding the concept of peace enforcement, his delegation believed that, should an operation of that kind become necessary, its mandate would have to stipulate clearly the precise extent of the power and authority to be granted and the specific period of its duration. Что касается концепции установления мира, то, по мнению Японии, учитывая необходимость осуществления операции этого типа, мандат операций должен четко определять точную сферу предоставленных полномочий и конкретный срок ее осуществления.
In order to improve the effectiveness of peacekeeping operations, it was necessary to define their mandates clearly, set feasible and precise objectives and ensure the availability of sufficient resources for their implementation. Мьянма считает, что для повышения эффективности операций необходимо четко определять их мандаты, устанавливать реалистичные и ясные цели и располагать достаточным объемом ресурсов для их осуществления.
At the preceding meeting, the Under-Secretary-General had referred to Singapore's attack on the integrity and impartiality of the international civil service; however, Singapore had merely expressed some very precise concerns about a specific Division and a specific staff member. На предыдущем заседании заместитель Генерального секретаря говорил о том, что Сингапур поставил под сомнение добросовестность и беспристрастность сотрудников международной гражданской службы; Сингапур, однако, лишь выразил несколько весьма четко сформулированных претензий в отношении конкретного отдела и конкретного сотрудника.
Furthermore, it should be pointed out that the courts in Luxembourg deem themselves competent to apply the provisions of international treaties directly, presuming that the provisions are sufficiently precise and comprehensive. С другой стороны, следует подчеркнуть, что судебные органы Люксембурга считают, что они имеют право непосредственно применять положения международных договоров при условии, что они являются достаточно четко сформулированными и полными.
The delegation of the United States of America stated that the obligations of States under the protocol should be precise, and the protocol should not unintentionally infringe on fundamental human rights. Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что необходимо четко сформулировать обязательства государств в соответствии с протоколом и положения протокола не должны косвенно способствовать нарушениям основных прав человека.
This could begin with the programme budget for the biennium 2002-2003, the framework for which would be the precise objectives set forth in the medium-term plan for the period 2002-2005 (paras. 34-36). Эту деятельность можно было бы начать с бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, основой для которого будут четко поставленные цели, изложенные в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов (пункты 34-36).
Its purpose is to provide traders, service providers and government agencies involved in trade with a precise understanding of business processes, data requirements, and data formats based on a common set of standard definitions covering the entire trade transaction. Ее цель заключается в обеспечении того, чтобы торговцы, поставщики услуг и правительственные учреждения, причастные к торговле, четко понимали процессы деловых операций, требования в отношении данных и форматы данных, основанные на общем наборе стандартных определений, охватывающих всю торговую сделку.
After consideration of that note and of the various views that were expressed in connection therewith, it was generally agreed within the Working Group that further study was needed in order for it to define in more precise terms the scope of future work in the area. После рассмотрения этой записки и раз-личных высказанных в связи с ней мнений в рамках Рабочей группы было достигнуто общее согласие о необходимости проведения дальнейших исследований, с тем чтобы она смогла более четко определить сферу будущей работы в этой области.
Other delegations maintained that the provisions were sufficiently precise to allow for a complaints procedure, arguing that the provisions of ICESCR cannot be spelled out in more detail as they are context-dependent and subject to interpretation in the light of particular situations. Другие делегации считают, что положения сформулированы достаточно четко для использования в рамках процедуры рассмотрения жалоб, аргументируя это тем, что положения МПЭСКП невозможно детализировать, поскольку они зависят от контекста и подлежат толкованию в зависимости от конкретной ситуации.
(c) To use this training to develop the capacity for clear, precise expression in the ancestral language and thereby disseminate the customs, traditions and culture of the indigenous people. с) развивать в рамках этой образовательной программы способность ясно и четко выражать мысли на родном языке, становясь таким образом носителем традиций и культуры коренного народа.
Recommendations in this respect encouraged States to define acts of terrorism in a precise and narrow manner, and in compliance with international human rights law and international humanitarian law. В этой связи государствам было рекомендовано формулировать определения актов терроризма четко и узко и в соответствии с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
The view was expressed that more precise language with definitive indicators was necessary so that a meaningful assessment of UNHCR performance could be made at the end of the biennium. Было высказано мнение о том, что необходимо более четко излагать поставленные задачи и предусматривать конкретные показатели деятельности, необходимые для эффективной оценки деятельности УВКБ в конце двухгодичного периода.
Pre-colonial Mauritanian society was composed of tribes, kingdoms, emirates and villages which each controlled a relatively precise area and which had relations with each other, although those relations were never of a dominating or discriminatory character. Доколониальное мавританское общество состояло из племен, королевств, эмиратов и деревень, причем каждое такое образование контролировало достаточно четко определенную зону, и между ними существовали определенные отношения, которые, однако, никогда не носили ни господствующего, ни дискриминационного характера.
To that end, we need to concentrate on what is realistic and practical: not on over-ambitious and remote grand designs, but on precise and limited objectives within our reach. В этой связи следует сосредоточить усилия на реалистичных и практических задачах: т.е. не на чрезвычайно амбициозных и далеких грандиозных проектах, а на конкретных, четко определенных и достижимых целях.
My delegation agrees with the Secretary-General that to ensure its credibility, the monitoring and reporting system must be based on precise and clearly identified standards, and those standards must be established in order to make practice uniform. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что, для обеспечения ее надежности, система наблюдения и отчетности должна опираться на строгие и четко определенные критерии и что нам надлежит выработать эти критерии для того, чтобы обеспечить единообразную практику.
The PSBs have in turn reviewed their related bodies in order to reduce their number and limit them to two categories: working parties of a standing nature and ad hoc groups of experts established for a two-year period with a precise programme of work and sunset clauses. ОВО в свою очередь провели обзор своих подотчетных органов, сократив их число и ограничив их следующими двумя категориями: рабочие группы, функционирующие на постоянной основе, и специальные группы экспертов, учреждаемые на двухгодичный период с конкретно оговоренными сроками деятельности и четко сформулированной программой работы.
A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry. Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия.
Others thought that it was too broadly formulated and suggested inserting after "more precise provisions on" the words "access to information, public participation and access to justice with respect to" in order to clearly identify the issues related to the Aarhus Convention. Другие делегации подчеркнули, что формулировка этого пункта носит слишком общий характер и предложили включить после слов "уточнить положения" слова "о доступе к информации, участию общественности и доступе к правосудию по вопросам", с тем чтобы четко обозначить вопросы, относящиеся к Орхусской конвенции.
The subsidiary structure of each Principal Subsidiary Body can include working parties, which are of a standing nature, and ad hoc groups of experts, which are established for a two-year period with a precise programme of work and sunset clauses. Каждый главный вспомогательный орган может создавать в качестве своих вспомогательных органов постоянно действующие рабочие группы и специальные группы экспертов со сроком полномочий в два года и четко определенными программами работы и процедурами роспуска.
On the other hand, it outlines a creative vision of the role of the United Nations in the years ahead and presents strategies for actions relating to each of the commitments in a clear and precise way. С другой стороны, в нем содержится творческое видение роли Организации Объединенных Наций в предстоящие годы, а также четко и конкретно излагаются стратегии действий в контексте каждого отдельного обязательства.
While the Board considered that, in general, the agreements provided a good overview of proposed activities, the Board found that target beneficiaries and the precise objectives and outputs of the project were not always expressed in clear, quantified terms. Хотя, по мнению Комиссии, в целом эти соглашения дают хорошее общее представление о предлагаемой деятельности, Комиссия установила, что намеченные бенефициары и конкретные цели и результаты осуществления проекта не всегда определяются четко и в количественном выражении.
They should be proportional to the objectives and limited to precise targets, bear in mind the humanitarian impact and the effect on third parties, and contain clear terms of duration and termination. Они должны быть пропорциональны своим целям и ограничены конкретными задачами с учетом их воздействия на ситуацию в гуманитарной области на третьи стороны, и при их установлении надлежит четко оговаривать сроки их действия и отмены.
In view of the changes in the way secretariats functioned and the changes in the international environment, international civil servants had to conform to more precise standards of conduct in order better to serve the ideals set out in the Charter of the United Nations. Учитывая развитие системы функционирования секретариатов и самой международной обстановки, международные служащие должны согласиться соблюдать более четко определенные нормы поведения, чтобы в более полной мере стремиться к осуществлению идеалов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
International agreements and other commitments are made up of words, and it is always important - and sometimes decisive - clearly to establish what the precise obligation is in the case under review. Международные соглашения и другие обязательства сформулированы в словах, и всегда важно, - а порой критически важно - четко установить, о каких конкретных обязательствах идет речь в рассматриваемом случае.
It was nonetheless agreed that the mandate for a working group should be precise, should reflect the maturity of the subject matter and should clearly identify the scope of work to be undertaken, including the envisaged nature of the legislative text where appropriate. Тем не менее было принято решение, что мандат рабочей группы должен быть четким, должен отражать назревший характер рассматриваемой темы и должен четко определять сферу предстоящей работы, включая, когда это возможно, предполагаемый характер законодательного текста.