Примеры в контексте "Precise - Четко"

Примеры: Precise - Четко
The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого.
The convention should also make it clear that, notwithstanding the precise nature of any statutory framework governing electronic authentication, the terms of an agreement (including closed-system agreements) between parties should be enforced to the maximum extent possible. В конвенции также необходимо четко указать, что независимо от точного характера любых законодательных рамок, регулирующих электронное удостоверение подлинности, исполнение положений соглашения (в том числе соглашений в замкнутых системах) между сторонами должно обеспечиваться в максимально возможной степени.
The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences. Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями.
The efficiency and effectiveness of a system based on results depend to a large extent on the will of Member States to be precise on these matters, to identify clearly their objectives or even targets. Эффективность и действенность системы, ориентированной на конкретные результаты, в большой мере зависит от готовности государств-членов быть конкретными в этих вопросах, четко определить свои цели или даже контрольные цифры.
I believe that the observations made by the High Commissioner call for a very precise role on the part of the Security Council in meeting the challenge of refugees in West Africa. Я считаю, что в высказанных Верховным комиссаром замечаниях содержится призыв к Совету Безопасности четко выполнить конкретную задачу по урегулированию проблем беженцев в Западной Африке.
Joint reflection on this question with precise objectives in mind (for example: inventory, updating of the Convention, secondary priority topics to be discussed...) is a prerequisite for the continuation of the work. Одним из непременных условий продолжения этой деятельности является проведение комплексного анализа по этой теме с четко обозначенными целями (например, состояние соответствующих объектов, обновление Конвенции, подтемы, нуждающиеся в рассмотрении в первую очередь и т.д.) .
In order to carry out this analysis, it might be relevant that the Committee decides to set up an Ad hoc Group of Experts with precise terms of reference and a timeframe. Для проведения такого анализа, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комитет принял решение о создании специальной группы экспертов с четко сформулированным кругом ведения и временными рамками.
Mr. RESHETOV said that the question of descent was very important and should be considered in depth at some point within a precise framework. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что проблема родового происхождения является весьма важной и что на каком-то этапе она потребует тщательного рассмотрения в четко определенных рамках.
It was noted that the objectives of sanctions and the precise conditions for lifting them should be clearly defined and stipulated in the decisions taken by the Security Council. Было отмечено, что в решениях, принимаемых Советом Безопасности, следует четко определять и оговаривать цели санкций и конкретные условия для их снятия.
If it is not possible to express the precise meaning of the phrase "without prejudice to the Charter of the United Nations", it would be advisable to delete the provision. Если четко выразить смысл понятия «не затрагивают Устав Организации Объединенных Наций» не представляется возможным, то было бы желательно это положение исключить.
In my view, Italy's positions, which have been clearly and consistently set forth in the last few years by senior representatives of my Government and several times by myself, are sufficiently precise, understandable and well-known, that they do not require further analysis. Итальянские позиции, четко и адекватно выраженные в последние годы высокопоставленными лицами моего правительства, а несколько раз и мною лично, не следует, на мой взгляд, еще раз подвергать анализу, ибо они носят весьма четкий и всеобъемлющий характер и хорошо известны.
There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. Настоятельно необходимо, чтобы правительства всех стран признали и осознали серьезные последствия такого роста расовой дискриминации и четко и конкретно выразили свою политическую решимость поддержать усилия международного сообщества по борьбе с дискриминационной практикой.
Perhaps the contact point's area of responsibility can be made more precise through a reference to some of the articles where there is a tangible need for a contact. Возможно, следует более четко определить сферу полномочий координационного центра путем ссылки на те статьи, которые действительно требуют координации.
The work of the participating organizations ranges from well-articulated projects to tentative undertakings for which they are unable to give precise estimates of the resources required. Диапазон деятельности участвующих организаций весьма обширен - от четко сформулированных проектов до предварительных инициатив, по которым еще и трудно дать точную оценку потребностей в ресурсах.
The parliamentary sub-committee had made a close study of the report's findings and had formulated conclusions and precise recommendations, most of which had already been implemented. Парламентская подкомиссия внимательно изучила содержащиеся в докладе выводы и четко сформулировала свои выводы и рекомендации, большинство из которых уже проводятся в жизнь.
Some reserving States thought that a reservation was "specified" if the treaty set precise limits within which it could be formulated; those criteria then superseded the criterion of the object and purpose. По мнению некоторых членов, оговорка является определенной, если в договоре четко указываются пределы, в которых она может быть сформулирована, причем эти критерии заменяют собой в этом случае критерий объекта и цели.
The Working Group recommended that those crimes be defined in precise terms and that an exception be introduced into the Criminal Code to the effect that peaceful activity in the exercise of the fundamental rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights is not considered criminal. Рабочая группа рекомендовала четко определить состав этих преступлений и предусмотреть в Уголовном кодексе исключение, смысл которого должен сводиться к тому, что мирное осуществление основных прав, гарантированных Всеобщей декларацией прав человека, не должно считаться уголовным преступлением.
Lastly, the references to United Nations employees in subparagraphs (a) and (f) of paragraph 2 were not coherent, and more information should be provided on the precise meaning of "material relationship". И наконец, ссылки на сотрудника Организации Объединенных Наций в подпунктах (а) и (f) пункта 2 отличаются непоследовательностью, и необходимо более четко раскрыть содержание термина «имущественные отношения».
Joint reflection on this question with precise objectives in mind is a prerequisite for the continuation of the work." Одним из непременных условий продолжения этой деятельности является проведение комплексного анализа по этой теме с четко обозначенными целями".
The objectives of the Summit should be clearly defined: first, to make a general assessment of the progress achieved, to identify the obstacles encountered and take the necessary corrective measures, accompanied by precise schedules of implementation. Необходимо четко определить цели Встречи на высшем уровне, в первую очередь - общий итоговый показатель достигнутого прогресса, а также указать встретившиеся препятствия и принять необходимые меры по исправлению положения с четким графиком их осуществления.
Therefore we need to prepare a draft resolution or an annex to the draft outcome document of the President of the General Assembly that contains clear and precise measures aimed at substantially improving them. Поэтому мы должны разработать проект резолюции или приложение к проекту итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором четко и ясно излагались меры, направленные на их существенное улучшение.
Canada therefore recommended that a more disciplined approach be followed in future in choosing precise and well-delineated issues, which would allow for a more focused and dynamic discussion and exchange of information throughout the duration of a congress. В силу этого Канада рекомендовала придерживаться в будущем более строго подхода в отношении выбора конкретных и четко сформулированных вопросов, что позволит придать обсуждению и обмену информацией на всем протяжении конгресса более сфокусированный и динамичный характер.
The Chairperson of the CFC shall ensure that all decisions and agreements relating to DMZs, Buffer Zones and Redeployment Areas are demarcated clearly on maps with precise GPS coordinates. Председатель КПО следит за тем, чтобы все решения и договоренности, касающиеся ДМЗ, буферных зон и районов передислокации, были четко отражены на картах с указанием точных координат, выверенных по Глобальной системе определения координат.
HRW recommended that Rwanda review the Law on Genocide Ideology to ensure a more precise and narrow definition of the crimes in line with international norms, and require that intent to commit, assist or incite genocide be clearly demonstrated. ОНОПЧ рекомендовала Руанде пересмотреть Закон об идеологии геноцида, чтобы обеспечить более точное и узкое определение преступлений в соответствии с международными нормами и предусмотреть требование о том, чтобы намерение совершить геноцид, содействовать ему или поощрять его было четко продемонстрировано.
As such, it is essential for the instrument of transfer to identify the precise right being transferred in order to give effective notice to searchers and to allow efficient utilization of assets. Поэтому исключительно важно, чтобы в инструменте передачи четко указывалось право, которое передается, в целях обеспечения эффективного уведомления для ведущих поиск лиц и создания условий, позволяющих эффективно использовать активы.