The joint session noted that all the teams of specialists and the new network had precise time limited mandates, none of which went beyond 2008, when the next strategic review should be carried out. |
Совместная сессия отметила, что мандаты всех групп специалистов и новой сети четко ограничены во времени и что срок их действия истечет до конца 2008 года, когда должен быть проведен следующий стратегический обзор. |
The Department has emphasized the fact that there was a procedure and precise criteria in place for inclusion on the roster of external translators, whether or not they were retirees from the Organization. |
Департамент подчеркивает тот факт, что включение внешних письменных переводчиков в реестр осуществляется на основе соответствующей процедуры четко установленных критериев, а не в зависимости от того, работали ли они раньше в Организации или нет. |
It is therefore feared that such measures may be applied in a discretionary manner, especially since the exclusion criteria are not sufficiently precise to ensure that the perpetrators of certain serious human rights violations will be prosecuted. |
В связи с этим возникают опасения по поводу того, что эти меры могут применяться дискреционно, тем более что критерии исключений из сферы действия соответствующих положений определены недостаточно четко для обеспечения гарантий того, что виновные в совершении определенных грубых нарушений прав человека будут привлечены к ответственности. |
"The Court favoured a 'flexible' answer, rather than the unanimity rule, in respect of the precise questions asked to it; and it found no difference in that regard between contract and normative treaties". |
В отношении четко поставленных вопросов Суд выступил за гибкий подход, а не за правило единогласия; и в этой связи он не усмотрел никакого различия между договорами-контрактами и нормативными договорами . |
In his delegation's view, the effectiveness of any peace-keeping operation depended on its having a clear and precise mandate, supported by adequate human and material resources, together with a carefully phased plan. |
По мнению делегации Непала, успех любой операции по поддержанию мира определяют четко сформулированный мандат, подкрепленный надлежащими людскими и материальными ресурсами и наличие поэтапного плана. |
Similarly, the charge and its amended version, which are based on the notion of "complicity in infringing upon the authority of the State", do not offer a clear description of any precise facts. |
Подобным же образом, обвинение или изменение его квалификации в соответствии с понятием "соучастие в посягательстве на государственную безопасность" не опирается на конкретные и четко изложенные доказательства. |
The current FRR is not explicit when it comes to the precise point at which the CPO can decide not to follow the advice rendered by CRC. |
В действующих финансовых положениях и правилах четко не оговаривается конкретный момент, когда Главный сотрудник по закупкам может решить не следовать рекомендации, вынесенной центральным контрольным комитетом. |
The Act specifies the precise conditions which public institutions are required to satisfy when correcting any irregularities; they are also required to inform the Ombudsman of the action taken (arts. 22-24). |
Закон устанавливает четко определенные условия, которые обязаны соблюдать соответствующие государственные учреждения, с тем чтобы устранить выявленные нарушения закона и информировать об этом уполномоченного по правам человека (статьи 22-24). |
In general, there is a lack of clear, steady boundaries in the water resource flow domain that can conform with the generally precise administrative and jurisdictional bounds in the public domain - the so-called "solutions of continuity". |
В целом не существует четко определенных и устойчивых границ водных ресурсов, которые бы соответствовали достаточно четко определенным административным и территориальным границам. |
Instead, the registration can take place in the presence of two adult witnesses belonging to the indigenous community concerned, who must state the precise place, hour, day and year of birth as well as any other circumstance relevant to the registration process. |
При этом должны быть четко указаны место рождения, час, день, год и любые другие данные, необходимые для официального оформления записи. |
It defined the endgame as two States and the end of occupation; instituted a strict and clearly delineated parallelism; added a precise time frame for each phase of the process; and specified that a monitoring mechanism would be established to provide a means of enforcement. |
Она определяла завершающую фазу в качестве обеспечения существования двух государств и окончания оккупации, устанавливала строгий и четко разграниченный параллелизм, вводила точные сроки наступления каждого этапа процесса и предписывала создание механизма мониторинга в качестве правоприменительного средства. |
The justification used for sending less than three women to the EALA was that the precise mechanism for achieving gender parity was not spelled out in the East African Treaty. |
Обоснованием решения о направлении менее трех представителей-женщин в ВАЗА стал тот факт, что в Договоре об учреждении Восточноафриканского сообщества отсутствует четко сформулированное указание на механизм достижения гендерного равенства. |
However, this does not seem consistent with the law of the country which specifies that only licensed auctioneers may seize and sell collateral in a very precise manner, with strict notification rules to ensure transparency of the entire enforcement process. |
Однако такая практика, насколько можно судить, противоречит законодательству страны, в котором четко сказано, что изымать и продавать заложенное имущество вправе лишь должным образом уполномоченные аукционеры, и предусмотрены строгие правила опубликования уведомлений, призванные обеспечить открытость процесса реализации обеспечительных прав. |
It would appear from the decision that, although it is not clear in precise terms why the case was not accepted by the Constitutional Court, it is clear that it was dismissed for procedural failure/s. |
Хотя причины отказа в рассмотрении дела Конституционным судом четко не оговорены, как следует из решения, оно было отклонено из-за невыполнения процедурных требований. |
(a) To be informed by the competent authority, in clear and precise terms, of the acts constituting the offence with which they are charged; |
а) соответствующий представитель власти четко и ясно указал, какие преступные действия ему инкриминируются; |
The Chairman also expressed his hope that member States would be precise in articulating what they wanted in the Survey and that they would recall that it was part of the "bigger picture" within the UN. |
Председателем также была выражена надежда, что государства-члены четко сформулируют свои требования к Обзору и будут сознавать, что он является частью "более широкой картины" в рамках ООН. |
(a) A low level of competition due to market access conditions which are not sufficiently precise and therefore still biased in favour of the incumbents; |
а) низкий уровень конкуренции из-за недостаточно четко выраженных условий доступа к рынку, от чего выигрывают уже закрепившиеся на рынке компании; |
The commanders at the sector level were of the view that UNMOs need not be placed under their operational command, but that mission orders and standard operating procedures (SOP) should be precise as to the nature of the relationship between the two elements. |
Командиры секторального уровня считают, что военных наблюдателей Организации Объединенных Наций следует поставить под их оперативное командование, но в то же время в приказах по миссии и постоянно действующих инструкциях (ПДИ) следует четко оговорить характер взаимоотношений между этими двумя элементами. |
They also emphasize the need for the presence of independent observers at every forcible expulsion operation, and for a precise definition of the mandate of these observers, as well as for an official code of conduct for the police conducting the operations. |
Эти организации считают также необходимым предусмотреть присутствие независимых наблюдателей во время всех мероприятий по принудительному выдворению, четко определить полномочия таких наблюдателей, а также издать должностные инструкции для сотрудников правоохранительных органов, на которых возлагается выполнение этой задачи61. |
Article 34.1 of the Constitution and article 60 of the Criminal Procedure Code provide that a suspect must be presumed innocent until proven guilty and must be informed of his/her rights and the charges against him/her in a clear and precise manner. |
В статье 34.1 Конституции и статье 60 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что подозреваемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и он должен быть ясно и четко проинформирован о своих правах и предъявляемых ему обвинениях. |
Combining air conditioning equipment with heat recovery is an efficient way of recycling heating energy. Precise control systems make heat recovery extremely efficient. |
Электронные системы регулирования дают возможность четко регулировать системы вентиляции и рекуперацию теплоты. |
Let us also agree that any measures ought to be enforceable, for even with the best will in the world the Council cannot demand compliance with measures that are insufficiently clear or precise, or are simply unenforceable. |
Давайте также договоримся о том, что любые утверждаемые нами меры должны быть поддающимися проведению в жизнь, ибо даже при всей доброй воле в мире Совет не может требовать выполнения мер, которые либо недостаточно четко или точно сформулированы, либо просто неосуществимы. |
Ms. SVEAASS said that the list of questions on which the Committee requested information was not sufficiently precise; it should be easy to define more clearly what the Committee expected from each State party. |
Г-жа СВЕОСС говорит, что очень часто изложение вопросов, по которым Комитет требует разъяснений, производится недостаточно точно; очевидно, что не так сложно было бы более четко определять то, чего Комитет ожидает от каждого государства-участника. |
There were uncertainties regarding the precise division of responsibility for accounting and the financial statements as between UNFCCC and the United Nations Office at Geneva (UNOG); |
а) между РКИКООН и Отделением ООН в Женеве (ЮНОГ) не четко разграничена ответственность за бухгалтерскую отчетность и подготовку финансовых ведомостей; |
Precise follow-up measures have been planned; for example, the establishment of a regional structure in charge of centralizing information, developing shared analyses and, as needed, conducting joint action. |
Четко распланированы дальнейшие меры по его осуществлению - например, создание региональной структуры, которая занималась бы централизованным сбором информации, разработкой совместных анализов и, по мере необходимости, проведением совместных операций. |