| He requested clarification of the State party's precise intentions with its avoidance of the term "race". | Он просит государство-участник четко разъяснить причины своего стремления избегать употребления термина "раса". |
| The activities related to indigenous peoples should be defined in a very precise and coordinated way within this new structure. | Деятельность, связанная с коренными народами, в рамках этой новой структуры должна быть определена совершенно четко. |
| However, paragraph 1 should be reformulated in more precise language in order to preclude the consideration of implied action. | И все же, чтобы избежать вопросов о подразумеваемых действиях, пункт 1 следовало бы сформулировать более четко. |
| Because of the Convention's depth of coverage, it would be difficult to specify precise length limitations for communications. | В силу степени охвата Конвенции было бы трудно четко указать ограничения объема сообщений. |
| However, clearer and more precise provisions for a case of trial in absentia seem necessary. | Однако следовало бы более четко оговорить порядок такого разбирательства. |
| The coordination segment should be more precise and constructive. | Более четко и конструктивно должен работать этап координации. |
| The report describes in a precise manner the peace process under way and the efforts to establish a lasting democracy in Central America. | В этом докладе четко представлена картина нынешнего мирного процесса и усилий по становлению стабильной демократии в Центральной Америке. |
| (b) The discussion section should reflect views expressed in a precise and objective manner. | (Ь) в разделе "Обсуждение" мнения должны выражаться четко и объективно. |
| First of all, the application of constraints against a suspect is made the subject of precise rules. | Во-первых, в нем четко оговаривается, какие меры пресечения могут приниматься по отношению к подозреваемому. |
| The Code contains a precise list of cases involving loss or deprivation of nationality. | В этом кодексе четко оговариваются случаи утраты или лишения гражданства. |
| The document provided a more precise and in-depth presentation of the housing policy guidelines of that time for 1999-2001. | В этом документе более четко и подробно излагаются основные принципы жилищной политики на период 19992001 годов. |
| However, Parliament can decide by statute that Danish nationality can be acquired when certain precise conditions are complied with. | Однако, согласно статуту, парламент может принять решение о предоставлении датского гражданства лишь при соблюдении четко оговоренных условий. |
| It set out in precise terms what remained to be done. | Руководящий совет очень четко сформулировал, что остается сделать. |
| Electricity cannot be stored in large amounts, and therefore production must always keep abreast of consumption in a precise, instantaneous way, requiring a constant balancing act. | Электроэнергию невозможно хранить в больших количествах, и поэтому ее производство должно постоянно четко и мгновенно переориентироваться на ее потребление, для чего требуется непрерывное балансирование. |
| The formal communications to and from Dr. Elaraby were accompanied by working-level contacts between OHCHR and the League to determine the precise modalities for the training. | Обмен официальными сообщениями с д-ром аль-Араби сопровождался рабочими контактами между УВКПЧ и Лигой, целью которых было четко определить формат учебных мероприятий. |
| Along the same lines, there are several recommendations that do not express in a precise manner the action they aim to address. | То же самое относится к ряду рекомендаций, в которых четко не указано, какую цель они преследуют. |
| Laws in most States parties fix precise time limits, sometimes shorter than 48 hours, and those limits should also not be exceeded. | Законы большинства государств-участников четко устанавливают эти сроки, которые иногда составляют менее 48 часов, и такие сроки также не должны превышаться. |
| All have developed a precise doctrine on the meaning of equality and the right to non-discrimination on the grounds of gender. | В них четко разъясняются значение равноправия и права на недискриминацию по признаку пола. |
| The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. | Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены. |
| The enlargement of the capacity of OHCHR was a priority which responded to one of the most precise mandates in the Summit Outcome. | Укрепление потенциала УВКПЧ является приоритетной задачей, соответствующей целям одного из наиболее четко очерченных в Итоговом документе Саммита мандатов. |
| Moreover, they should be administered in accordance with precise time frames and objectives and be subject to an objective review and assessment of their effects. | Кроме того, они должны применяться в соответствии с четко установленными временными рамками и целями и подлежать объективному рассмотрению и оценке их эффективности. |
| The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: | Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие: |
| On this point, I would support what was said by the representative of Indonesia, which I thought was particularly clear, precise and pertinent. | В этом я поддерживаю представителя Индонезии, который высказался по этому моменту ясно, четко и уместно. |
| It was noted that United Nations personnel would need to know the precise rules they would be obligated to follow. | Было отмечено, что персоналу Организации Объединенных Наций необходимо будет четко знать правила, которые он должен соблюдать. |
| In particular, the provisions concerning the financial aspects of the activities of the International Seabed Authority are not formulated in a sufficiently precise manner and are open to various interpretations. | В частности, положение о финансовых аспектах деятельности создаваемого Международного органа по морскому дну сформулированы недостаточно четко, допускают различные толкования. |