EWL calls for strict and precise legislative norms to regulate the use of girl-child images in public space, including the consequences of breaking the norms. |
ЕЖЛ призывает принять строгие и четко сформулированные законодательные нормы, которыми бы регулировалось использование образа девочек в СМИ, а также предусматривались последствия нарушения таких норм. |
Through specified frameworks, working committees with precise action plans were established to launch special initiatives to approach African countries and attract their support for the Institute. |
В соответствии с этим были созданы рабочие комитеты с четко очерченным кругом задач, которым было поручено осуществлять специальные инициативы по укреплению поддержки Института среди африканских стран. |
However, as FIAN noted, what is lacking so far is a regulation passed by Parliament which would give clarity to the precise nature of the compensation principles as provided for in Section 74. |
Вместе с тем, как отмечала ФИАН, до настоящего времени парламентом не принято нормативное положение, четко разъясняющее принципы компенсации, предусмотренные в статье 74. |
The working group that is called for in the draft document is important and will require a precise task so that it can make a real difference for real people. |
Рабочая группа, о которой идет речь в проекте итогового документа, по-настоящему важна, и следует четко определить ее задачи с тем, чтобы ее работа внесла конкретные изменения в жизнь конкретных людей. |
To ensure that everybody is working towards the same goal, all stages must be specified and described in instructions that are as precise as possible. |
Для того чтобы усилия всех содействовали достижению единой цели, необходимо, чтобы операции на всех этапах были четко определены и описаны в как можно более точных инструкциях. |
Organizations of the United Nations system support and welcome this recommendation, although many suggest that further clarity regarding the precise point when many projects are concluded, noting that ICT projects have a substantial business operational component. |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают и приветствуют эту рекомендацию, хотя многие из них считают необходимым более четко определить момент завершения в отношении целого ряда проектов, так как проекты в области ИКТ имеют существенный функциональный, или оперативный, компонент. |
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. |
Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер. |
Many source countries, however, reported that they had put into place stringent and precise offences for trafficking in cultural property and related crimes, and imposed strict penalties. |
Вместе с тем многие страны - источники культурных ценностей сообщили, что у них более четко сформулированы составы преступлений, связанные с незаконным оборотом культурных ценностей и смежными противоправными действиями, и установлены более строгие меры наказания. |
The Committee gathered information allowing it to identify in a sufficiently precise manner all the activities to which Armenia referred, and to evaluate the application of the Convention to those activities. |
Комитет собрал информацию, позволяющую ему достаточно четко представить себе все виды деятельности, на которые ссылается Армения, и оценить применение Конвенции к ним. |
In addition, the document adopted should take into account the realities of each State and should be feasible to implement in practice, with clear parameters and precise definitions. |
Кроме того, принимаемый документ должен учитывать конкретные условия каждого государства, чтобы его можно было применять на практике, а также содержать четко определенные параметры и определения. |
In order to arrive at a precise definition of those eligible to this allowance the term 'father' had to be defined with respect to the working time allowance. |
С тем чтобы четко очертить категорию тех, кто имеет право на эту льготу, пришлось дать определение термина "отец" применительно к льготе на оплачиваемый отпуск. |
Although, in the view of the authors of the study, precise obligations are lacking in the case of economic, social and cultural rights, It is... imperative for the States to create systems of government that institutionalize the protection of human rights. |
Хотя, по мнению авторов исследования, ответственность государства за обеспечение экономических, социальных и культурных прав четко не определена, ... настоятельно необходимо, чтобы государства создали системы управления, в рамках которых был бы институционализирован вопрос о защите прав человека. |
If the Working Group takes the first course, without being more precise about its objectives, a year from now we may have a report that is little altered from the one before us today. |
Если Рабочая группа пойдет по первому пути, не определяя более четко свои цели, то через год мы, возможно, получим доклад, который будет мало чем отличаться от того доклада, который представлен на наше рассмотрение сегодня. |
Okay, you need to be really clear and really precise! |
Хорошо, тогда расскажи все четко и спокойно! |
Some emphasized the need of countries to know what their interests are (and their difficulties in that respect) and to be more precise in their ambitions (e.g. to move beyond generalities in Mode 4). |
Некоторые участники подчеркивали, что нужно, чтобы страны четко представляли себе свои интересы (и возникающие при этом трудности) и более четко определяли свои стремления (например, выход за рамки общих вопросов по четвертому способу поставки услуг). |
The precise scope of paragraph (e) of Article II and the nature of the acts it covers are even less clear than in respect of paragraph (b). |
Точная сфера действия пункта (ё) статьи II и характер охватываемых им деяний представляются еще менее четко определенными, чем в отношении пункта (b). |
With regard to the attention accorded by State to indigenous peoples, it is important to mention the indicators that help establish the precise distribution and location of the indigenous population. |
Говоря о мерах, которые государство принимает в отношении коренных народов, следует упомянуть показатели, которые четко указывают распределение и размещение коренных народов на территории страны. |
It does not appear to the Advisory Committee that the precise role of UNOTIL in this area is clearly explained, or that the establishment of the post of Gender Adviser is properly justified. |
Консультативный комитет не считает, что конкретная роль ОООНТЛ в этой области достаточно четко объяснена и что создание должности советника по гендерным вопросам должным образом обосновано. |
Thus, they should be resorted to only when all the other peaceful methods for settling disputes had been exhausted and should be imposed for specific periods of time and with precise conditions for lifting or suspending them and regular review of their effectiveness. |
По этой причине к ним следует прибегать лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие мирные методы урегулирования споров, и вводить их на определенный срок и при четко оговоренных условиях их отмены или приостановления и регулярного обзора их эффективности. |
Let me reiterate my full agreement with the statements made by Ambassador Valdivieso and Ambassador Mahbubani, especially the excellent, precise and concrete proposals put forth by both of them. |
Позвольте мне вновь выразить полное согласие с заявлениями, сделанными послом Вальдивьесо и послом Махбубани, особенно с прекрасными, четко сформулированными и конкретными предложениями, высказанными ими. |
The financing of these operations is based on precise criteria, is linked to either humanitarian or development assistance and is designed as part of wider programmes for rehabilitation and in order to ensure that they can be realized. |
Финансирование этих операций основано на четко определенных критериях, связано либо с гуманитарной помощью, либо с помощью в целях развития и рассматривается как часть более широких программ восстановления и обеспечения их реализации. |
The precise links between the slide in commodity prices and the rise in the burden of debt, on the one hand, and the distribution of income in a nation, on the other, cannot be established on the basis of current research. |
Авторы настоящего исследования не в состоянии четко установить связь между понижением цен на товары и ростом бремени задолженности, с одной стороны, и распределением дохода в какой-либо стране - с другой. |
Since such claims result in additional and unintended financial obligations and often indeterminate liabilities, the Board recommends that precise legal agreements to establish mutual rights and obligations should be signed with all implementing agencies. |
Поскольку подобные претензии приводят к возникновению дополнительных и непредусмотренных финансовых обязательств, а зачастую и неясностей в плане денежных обязательств, Комиссия рекомендует заключать со всеми учреждениями-исполнителями четко сформулированные юридические соглашения, определяющие взаимные права и обязанности. |
They further requested the removal of those reservations that were incompatible with the objective and purpose of the Convention and for a precise and narrow formulation of the others. |
Они просили далее снять те оговорки, которые несовместимы с целями и задачами Конвенции, и обеспечить, чтобы другие оговорки были сформулированы более четко и изложены в более сжатой форме. |
The Committee should concentrate its efforts on determining clearly the relationship between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and laying out precise guidelines for the format, nature and scope of the reports submitted by those bodies to the Council. |
Комитет должен сосредоточить свои усилия на том, чтобы четко определить взаимосвязь между Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и подготовить комплекс четких руководящих принципов в отношении формата, характера и объема докладов, представляемых Совету этими органами. |