| The ILO has attempted without success to inquire into the precise nature and scope of the tax amnesty. | В настоящее время МОТ безуспешно пытается выяснить точный характер и масштабы этого освобождения от налогов. |
| Inarticulate hands do not a precise cut make. | Нетренированные руки не смогут сделать точный разрез. |
| While the precise nature of any bias is difficult to determine, it seems that systematic problems in applying elementary aggregate formula can arise. | Хотя точный характер любого систематического отклонения с трудом поддается определению, представляется, что при применении формул простых агрегатных индексов могут возникать систематические проблемы. |
| They should include a set of questions, tailored to the phase and its related actions, allowing the countries to prepare a concise but informative and precise report within a relatively short period of time and not requiring extensive national consultations. | Они должны включать перечень вопросов с учетом этапа и соответствующих мероприятий, что позволило бы странам подготовить краткий, но информативный и точный доклад в течение относительно короткого периода времени без необходимости проведения широких национальных консультаций. |
| The main purpose of the Population and Housing Census was to provide an actual and precise overview of the demographic, economic and social reality of the country. | Основная цель переписи населения и жилищ заключалась в том, чтобы представить фактический и точный обзор положения дел в демографической, экономической и социальной сферах страны. |
| The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. | Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав. |
| I hope that next week we shall be able to get to work and that I will be able to give you a detailed and precise report on the course of these consultations and on their outcome. | Но я надеюсь, что на следующей неделе нам удастся поработать и я смогу представить вам точный, конкретный и как можно более пространный отчет о ходе этих консультаций и об их результатах. |
| the precise scope of the protection given to an employee benefiting from the applicable rights as a result of a violation of the principle of equal treatment in the employment process. | конкретный объем гарантий, предоставляемых работнику, пользующемуся соответствующими правами, от нарушения принципа равного обращения в процессе найма на работу. |
| The document sets out the precise manner in which the local health units are to intervene in the preparation of the so-called functional diagnosis, the functional dynamic profile and the individualized educational plan for handicapped patients who have to be integrated in a school structure; | Эти документы определяют конкретный порядок, в котором местные органы здравоохранения должны заниматься разработкой так называемых функциональных методов диагностики, функциональных методов оформления истории болезни и составлением индивидуальных учебных планов для инвалидов, которых необходимо включить в систему школьного образования; |
| Moreover, it is slightly odd in a text which purports to specify the legal consequences of an internationally wrongful act to reserve a range of unspecified additional legal consequences, especially when no precise example can be given. | Кроме того, было бы несколько странным в тексте, цель которого заключается в конкретном указании юридических последствий международно-противоправного деяния, отводить место ряду неопределенных дополнительных юридических последствий, особенно в том случае, если невозможно привести конкретный пример. |
| I also wish to express my appreciation to Ambassador Muñoz for his very clear and precise briefing. | Я хотел бы также выразить признательность послу Муньосу за его очень ясный и четкий брифинг. |
| whether a precise mandate for a United Nations operation can be formulated; | может ли быть сформулирован четкий мандат для операции Организации Объединенных Наций; |
| The precise manner in which the powers and functions of the Administrator are to be conferred on him or her will also need to be agreed. | Необходимо будет также согласовать четкий порядок наделения этих администраторов соответствующими функциями и полномочиями. |
| It also sends a clear and powerful political signal to rid the world of these horrendous weapons in precise, uncompromising and unequivocal terms. | Кроме того, в нем содержится четкий и мощный политический сигнал, рассчитанный на то, чтобы освободить мир от этого ужасающего оружия целенаправленным, однозначным и окончательным образом. |
| Ms. LADGHAM (Tunisia) said that she did not understand why the word "viability", which was clear and precise, should be deleted. | Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) не понимает причин, по которым предлагается исключить термин "жизнеспособность", который носит ясный и четкий характер. |
| In several instances, the changes have clarified the rules or made them precise through numerical standards, for example, the "5 per cent rule". | В ряде случаев внесенные изменения придали правилам большую ясность и точность благодаря установлению количественных стандартов, например "5-процентного правила". |
| (c) Ensure that laws are sufficiently clear and precise, are published, and are accessible to the public. | с) обеспечить достаточную ясность и точность законов, их публикацию и доступность для населения. |
| The nature of the strikes on the mill and in particular the precise targeting of crucial machinery on one of the mid-level floors suggests that the intention was to disable its productive capacity. | Характер ударов, нанесенных по мукомольному заводу, и в частности точность попаданий в наиболее важные механизмы, размещенные на одном из промежуточных этажей здания, заставляют предположить, что была поставлена цель вывести из строя его производственные мощности. |
| While the precise and appropriate application of the terms will depend upon the conditions prevailing in a particular State party, education in all its forms and at all levels shall exhibit the following interrelated and essential features: | Хотя точность и адекватность употребления терминов будет зависеть от условий, характерных для того или иного государства-участника, образованию во всех его формах и на всех уровнях должны быть присущи следующие взаимосвязанные и основополагающие характеристики 2/: |
| Purposeful storage, precise weighing and recipe control and management are the defining factors. | Профессионально подобранное оборудование, отличительной чертой которого является точность выполнения и долгий эксплуатационный период при З-х сменном производстве, является одним из обязательных условий для этих процессов. |
| And this only in certain moments and at a precise time. | И только в свой определенный момент и на определенный срок. |
| This included mandating a single coinage, making uniform all weights and measures, the widths of carts and roads, as well as the precise way the Chinese language was to be written, including what you were allowed to write and think. | Это включало общие монеты, единицы веса и других измерений, ширины тележек и дорог, а также определенный способ правописания в китайском языке, в том числе то, что можно писать и думать. |
| Thus, they should be resorted to only when all the other peaceful methods for settling disputes had been exhausted and should be imposed for specific periods of time and with precise conditions for lifting or suspending them and regular review of their effectiveness. | По этой причине к ним следует прибегать лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие мирные методы урегулирования споров, и вводить их на определенный срок и при четко оговоренных условиях их отмены или приостановления и регулярного обзора их эффективности. |
| However Mexico, which had participated in the discussions in CPC as an observer, had noted some interest in that question because the report provided for precise mandates to carry out the changes in the structure of the Secretariat. | Тем не менее Мексика, принимавшая участие в обсуждении вопросов в качестве наблюдателя в этом Комитете, констатировала определенный интерес к этому вопросу в силу того, что в докладе предусматриваются точные мандаты для внесения изменений в структуру Секретариата. |
| The date of the injury need not be a precise date but could extend over a period of time if the injury consists of several acts or a continuing act committed over a period of time. | Дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой; она может охватывать период времени, если вред заключается в нескольких актах или длящимся акте, совершенном за определенный период времени. |
| The precise obligations on each side to bring violence and terrorism to an end are well spelled out in the European Union statement. | Конкретные обязательства обеих сторон в отношении прекращения насилия и актов терроризма четко сформулированы в заявлении Европейского союза. |
| On progress towards the Millennium Development Goals - the targets which are most precise, and therefore easiest to measure - there are marked differences between regions. | Что касается прогресса на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей - целей, определенных чрезвычайно точно и четко и в силу этого легко соразмеримых, - налицо заметные различия между регионами. |
| Canada argued that the Commission should be more disciplined in choosing precise and well-delineated issues, which would allow for a more focused and dynamic discussion and exchange of information. | По мнению Канады, Комиссии следует более дисциплинированно подходить к выбору конкретных и четко разграниченных вопросов, что позволило бы проводить более целенаправленные и динамичные обсуждения и обмен информацией. |
| So, as the result of this special session, we have before us a well-designed strategy and a package of measures and goals to be achieved within precise time-frames. | Итак, в результате данной специальной сессии мы имеем в наличии хорошо разработанную стратегию и пакет мер и целей, которые должны быть достигнуты в четко определенных временных рамках. |
| It also hoped that the question of countermeasures would be given precise treatment, and that their limits and the exceptional nature of their application would be defined. | Она надеется также, что вопрос о контрмерах будет четко урегулирован и что будут установлены пределы их применения и закреплен их исключительный характер. |
| The questions raised by the Commission were somewhat general and could be made more precise or specific. | Что касается вопросов, поднятых КМП, то они носят достаточно общий характер и их следовало бы уточнить или сформулировать более конкретно. |
| Another positive development was that some States had made their reservations more precise. | Тот факт, что некоторые государства обязались уточнить сформулированные ими оговорки, также представляется ему позитивным. |
| The Special Rapporteur recommends a more precise definition of the criteria for the registration of places of worship, especially the number of believers and the qualifications of members of religious orders. | Докладчик рекомендует уточнить определение критериев регистрации мест отправления культа, особенно числа верующих и квалификации служителей культа. |
| He enquired about the precise purpose of those provisions, reminding the delegation that, under the Convention, all persons must be protected from discrimination, irrespective of their immigration status. | Он просит уточнить цель этих положений, напоминая делегации о том, что, согласно Конвенции, все лица имеют право на защиту от дискриминации независимо от их иммиграционного статуса. |
| Believing also that more precise provisions on the contained use of GMOs and the placing on the market and labelling of GMO products are required, | полагая также, что существует необходимость уточнить положения об ограниченном использовании ГИО и о реализации на рынке и маркировке продуктов ГИО, |
| It would be very difficult to be sufficiently precise to arrive at a satisfactory determination of what needed to be excluded. | Будет весьма затруднительно с достаточной степенью четкости найти удовлетворительное решение по поводу того, что именно следует исключить. |
| Finally, as regards development issues, prominence was given in the Decision to the mandate of making existing special and differential treatment more precise, effective and operational by a deadline of July 2005. | И наконец, что касается вопросов развития, то в принятом решении важное значение было придано задачам обеспечения большей четкости, эффективности и действенности существующего особого и дифференцированного режима к установленному крайнему сроку, т.е. к июлю 2005 года. |
| In most cases, the provisions of the conventions are directly applicable before courts and administrative authorities provided that they are sufficiently clear and precise. | В большинстве случаев положения конвенций могут непосредственно применяться в судах и административных органах при условии их достаточной четкости и ясности. |
| The definition of the crimes is not as rigorous and precise as required by criminal law. | преступления определены без той четкости и ясности, которой требует уголовное право. |
| The CHAIRMAN said that perhaps the Committee should not seek to be too precise in that regard, although the point raised by Mrs. Evatt should be kept in mind. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, возможно, Комитету не следует стремиться добиваться большей четкости формулировок в этом плане, хотя вопрос, поднятый г-жой Эват, необходимо принять во внимание. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted to the Special Representative on CAAC be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая СП информация по ДЗВК была объективной, точной и достоверной. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая в Управление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах информация была объективной, точной и достоверной. |
| The knowledge of a reliable and a reasonably precise number of persons killed and injured in road accidents is a necessary feedback for the implementation and improvement of present and future road safety measures. | Наличие достоверной и достаточно точной информации о количестве убитых и раненых в дорожно-транспортных происшествиях является необходимой обратной связью для осуществления и совершенствования нынешних и будущих мер по безопасности дорожного движения. |
| Bearing in mind that some information submitted proved not to be fully adequate, the Committee expressed the wish that information presented should not only be correct but also as comprehensive, precise and clear as possible. | С учетом того, что ряд представленных данных содержал некоторые нестыковки, Комитет выразил пожелание в отношении того, чтобы представленная информация являлась не только достоверной, но и как можно более полной, точной и ясной. |
| Monitoring is carried out in order to obtain precise and accurate quantitative information on flux levels of harmful or potentially harmful substances in the environment; its principal purpose is to trigger administrative action to protect, preserve and restore the quality of the environment etc. | Мониторинг проводится с целью получения точной и достоверной количественной информации о поточных уровнях вредных или потенциально вредных веществ в окружающей природной среде и основным его назначением есть инициирование управленческих мероприятий для защиты, сохранения и возобновления качества окружающей природной среды и т. д. |
| Clear, comprehensive and precise rules of procedure are necessary to the functioning of bodies established to meet objectives under multilateral environmental agreements. | Для функционирования органов, которые создаются для достижения целей, поставленных в многосторонних природоохранных соглашениях, необходимы ясные, всеобъемлющие и четкие правила процедуры. |
| Our terms of reference were clear and precise. | Мы имели ясные и четкие полномочия. |
| Mr. POCAR said that the numerous allegations of enforced disappearances in Algeria raised issues of great importance in relation to various articles of the Covenant and deserved a clear and precise reply. | Г-н ПОКАР говорит, что в связи с многочисленными утверждениями о случаях насильственных исчезновений в Алжире возникают очень важные вопросы, касающиеся различных статей Пакта, на которые необходимо получить ясные и точные ответы. |
| Clear, precise commitments are easier to understand and provide a better marker against which Governments and other stakeholders can determine whether they are being met. | Ясные и четкие обязательства проще понять, и ориентируясь на такие обязательства, правительствам и другим заинтересованным сторонам проще определить, соблюдаются ли они. |
| Fiji also saw a need to integrate civilian police operations fully into the planning phase of new peacekeeping operations, to set out clear and precise guidelines for the civilian police and to clearly differentiate civilian police and military assignments. | Кроме того, Фиджи считает необходимым в полной мере учитывать на этапе планирования новых операций по поддержанию мира компонент гражданской полиции, формулировать ясные и отвечающие предъявляемым требованиям руководящие принципы деятельности гражданской полиции и проводить четкое различие между функциями гражданской полиции и воинских контингентов. |