| What was the precise status of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms in the domestic legal order? | Каков точный статус Хартии основных прав и свобод во внутреннем законодательстве? |
| Nonetheless, as a result of the difficulties faced throughout the process of investigation, notably in the collection of evidence, the Prosecutor's Office is not able to provide a precise timeline for the ongoing criminal proceedings. | Однако по причине трудностей, возникающих на протяжении всего расследования, в особенности в том, что касается сбора доказательств, Прокуратура не может представить точный график мероприятий в рамках еще не завершенного уголовного процесса. |
| It is also clear that the precise timetable for UNMIN's withdrawal will depend to some extent on the willingness of the political parties to create the conditions for that withdrawal. | Также ясно, что точный график вывода МООНН будет зависеть в некоторой степени от готовности политических партий создать условия для такого вывода. |
| For, it is not possible to give a precise answer, for competence may vary depending on the nature of the act. | то точный ответ не представляется возможным, поскольку компетенция может разниться в зависимости от характера акта. |
| It's a more sociologically precise "preppy" and other terms. | Это социологически более точный вариант термина "золотая молодёжь" и ему подобных. |
| The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. | Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее. |
| Yet, the precise nature of this duty was a matter of discussion. | Однако конкретный характер этого обязательства подлежит обсуждению. |
| When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. | Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер. |
| The document sets out the precise manner in which the local health units are to intervene in the preparation of the so-called functional diagnosis, the functional dynamic profile and the individualized educational plan for handicapped patients who have to be integrated in a school structure; | Эти документы определяют конкретный порядок, в котором местные органы здравоохранения должны заниматься разработкой так называемых функциональных методов диагностики, функциональных методов оформления истории болезни и составлением индивидуальных учебных планов для инвалидов, которых необходимо включить в систему школьного образования; |
| 1.4. The specific test method(s) used and the frequency ranges covered to determine immunity were: (Please specify precise method used from Annex 9): | 1.4 Использованный(ые) конкретный(ые) метод(ы) испытания и охваченные диапазоны частот для определения устойчивости к воздействию помех: (просьба точно указать использованный метод из числа приведенных в приложении 9) |
| In light of the ambiguity reflected in paragraph 5 above, the Secretariat was not in a position to provide such a precise indication. | Ввиду описанной в пункте 5 выше неопределенности Секретариат оказался не в состоянии дать четкий ответ на этот вопрос. |
| First and foremost, there are such questions as a precise mandate, a link with the negotiating process, the neutrality of the United Nations contingent, the reasons for coercive action and the concept of multinational forces. | И прежде всего таких принципов, как четкий мандат, связь с переговорным процессом, нейтральность контингента, основания для принудительных действий, концепция многонациональных сил и т.д. |
| As was the case in previous meetings, I would like to warmly welcome Mr. Sergio Vieira de Mello, and I thank him for his usual clear, precise briefing. | Как и на предыдущих заседаниях, я хотел бы тепло приветствовать г-на Сержиу Виейру ди Меллу и поблагодарить за его, как всегда, ясный и четкий брифинг. |
| We're on a precise schedule. | Но у нас четкий график. |
| Our country agreed in principle at that time, it being understood that the Security Council would adopt a resolution on the question defining a clear mandate for fulfilling a precise objective. | Наша страна дала на это свое принципиальное согласие при том условии, что Совет Безопасности примет по этому вопросу резолюцию, в которой будет определен четкий мандат для достижения конкретной цели. |
| In several instances, the changes have clarified the rules or made them precise through numerical standards, for example, the "5 per cent rule". | В ряде случаев внесенные изменения придали правилам большую ясность и точность благодаря установлению количественных стандартов, например "5-процентного правила". |
| In order to make the scale more precise, an additional decimal place should be added to carry contribution rates to three decimal places. | Для того чтобы повысить точность шкалы взносов, ее следует исчислять в тысячных долях процента. |
| Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that since paragraph 5 dealt with the fundamental issue of the procedure for making decisions on substantive matters, it was important to be precise, and that he therefore fully endorsed the requests for clarification just made. | Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что поскольку в пункте 5 затрагивается важный процедурный вопрос, касающийся принятия решений по вопросам существа, то здесь необходима точность, и поэтому он полностью одобряет только что сделанные просьбы о разъяснении. |
| If he's that precise, he would be just as precise in his victimology. | Такая точность наверняка прослеживается и в выборе жертв, в его виктимологии. |
| Components of the proposal are: The refrigerating units shall be tested only with separated insulated boxes, because the accuracy of testing with separated boxes is more precise than testing with a multi compartment vehicle. | Предложение включает следующее: - холодильные установки испытываются только с отдельными изолированными камерами, поскольку точность испытаний с отдельными камерами выше, чем испытаний с многокамерным транспортным средством. |
| The project aims to address those specific deficiencies, leading to a precise and definite result. | Проект призван устранить конкретные недостатки и дать совершенно определенный и точный результат. |
| Cuba's response to the Secretary-General towards the preparation of his report is quite clear and precise; unfortunately, it was not included in the main report, although we submitted it one month ahead of the indicated deadline. | Ответ Кубы Генеральному секретарю в связи с подготовкой его доклада совершенно ясный и определенный; к сожалению, он не был включен в основной доклад, хотя мы представили его за месяц до указанного срока. |
| Sanctions should be imposed for a precise time frame, reviewed periodically and lifted as soon as the objectives were achieved. | Санкции должны вводиться на определенный период времени, подвергаться периодическому обзору и по достижении целей немедленно отменяться. |
| Indeed, as stated by the International Law Commission, in a case of continuing injury, the date of injury need not be a precise date but could extend over a period of time. | По сути, согласно мнению Комиссии международного права, в случае наличия связей, имеющих длящийся характер, дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой, оно может охватывать определенный период времени. |
| However Mexico, which had participated in the discussions in CPC as an observer, had noted some interest in that question because the report provided for precise mandates to carry out the changes in the structure of the Secretariat. | Тем не менее Мексика, принимавшая участие в обсуждении вопросов в качестве наблюдателя в этом Комитете, констатировала определенный интерес к этому вопросу в силу того, что в докладе предусматриваются точные мандаты для внесения изменений в структуру Секретариата. |
| (b) The discussion section should reflect views expressed in a precise and objective manner. | (Ь) в разделе "Обсуждение" мнения должны выражаться четко и объективно. |
| The work of the participants ranges from well articulated projects to tentative undertakings for which they are currently unable to give precise estimates of the resources required. | Деятельность участников охватывает широкий круг вопросов: от четко разработанных проектов до экспериментальных мероприятий, по которым они в настоящее время не имеют возможности точно оценить потребности в ресурсах. |
| This permits a more precise identification of where the comparative strengths of UNDP lie, and the kinds of products and services that underpin these strengths. | Такой подход позволяет более четко выявить сравнительное преимущество ПРООН, а также виды деятельности и услуги, на которых они основываются. |
| Joint reflection on this question with precise objectives in mind (for example: inventory, updating of the Convention, secondary priority topics to be discussed...) is a prerequisite for the continuation of the work. | Одним из непременных условий продолжения этой деятельности является проведение комплексного анализа по этой теме с четко обозначенными целями (например, состояние соответствующих объектов, обновление Конвенции, подтемы, нуждающиеся в рассмотрении в первую очередь и т.д.) . |
| Some delegations considered that the precise scope and parameters should be determined during the negotiations, while other delegations considered that it would be important to have a clear idea of the scope prior to deciding whether to commence negotiations. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что точная сфера охвата и параметры должны определяться в ходе переговоров, в то время как другие делегации сочли, что было бы важным четко понимать сферу охвата до принятия решения о том, начинать ли переговоры. |
| The proposed wording seeks to make criminalization more precise. | Предлагаемая формулировка призвана уточнить состав преступления. |
| Believing also that more precise provisions on the contained use of GMOs and the placing on the market and labelling of GMO products are required, | полагая также, что существует необходимость уточнить положения об ограниченном использовании ГИО и о реализации на рынке и маркировке продуктов ГИО, |
| But we have to be precise. | Но мы должны уточнить. |
| Some delegations expressed the view that the guidelines should be clarified and made more concise, precise and specific, and that there should be a clear path for their implementation. | Некоторые делегации высказали мнение, что руководящие принципы следует уточнить и сделать их более краткими, точными и конкретными и что должен быть определен четкий путь к их осуществлению. |
| It was suggested that the principle of limited jurisdiction should be reflected not only in the preamble but also in an operative provision, possibly in a new article 1 or in article 20, and should be further clarified through the identification of precise criteria. | Было предложено, чтобы принцип ограниченной юрисдикции был отражен не только в преамбуле, но также и в одном из положений постановляющей части, возможно в новой статье 1 или статье 20, и его следовало бы уточнить посредством разработки точного критерия. |
| That new policy not only would generate savings but also would force the writers of reports to be more precise and succinct. | Эта новая политика не только позволит добиться экономии, но и потребует четкости и лаконичности изложения от составителей докладов. |
| Some delegations expressed their preference for keeping the wording of the working paper, while others suggested changes to make the contents of the provision more precise. | В то время как одни делегации высказались за сохранение формулировки, содержащейся в рабочем документе, другие делегации предложили внести в нее изменения в целях придания ей большей четкости. |
| In the German view, criminal law must be based on offences whose elements are as precise and clearly identifiable as possible. | По мнению Германии, уголовное законодательство должно быть построено на пресечении преступлений, состав которых можно определить с максимальной степенью точности и четкости. |
| However, the importance of formulating reservations in a clear and well-defined manner that allowed their precise scope to be determined should not be diminished. | Вместе с тем не следует умалять важное значение ясности и четкости при формулировании оговорок, ведь они позволяют устанавливать их точное содержание. |
| The definition of the crimes is not as rigorous and precise as required by criminal law. | преступления определены без той четкости и ясности, которой требует уголовное право. |
| The Advisory Committee recommends that closer attention be paid in the future to the presentation of precise and accurate information in the narrative of budgetary proposals. | Консультативный комитет рекомендует в будущем уделять особое внимание представлению в описательных разделах предлагаемых бюджетов достоверной и точной информации. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted to the Special Representative on CAAC be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая СП информация по ДЗВК была объективной, точной и достоверной. |
| Ultimately, it is critical that information transmitted be objective, accurate and precise. | В конечном счете принципиально важно, чтобы передаваемая в Управление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах информация была объективной, точной и достоверной. |
| Underlines the importance of precise and reliable information on the impact of the drug problem on the world economy; | подчеркивает важность точной и достоверной информации о воздействии проблемы наркотиков на мировую экономику; |
| Bearing in mind that some information submitted proved not to be fully adequate, the Committee expressed the wish that information presented should not only be correct but also as comprehensive, precise and clear as possible. | С учетом того, что ряд представленных данных содержал некоторые нестыковки, Комитет выразил пожелание в отношении того, чтобы представленная информация являлась не только достоверной, но и как можно более полной, точной и ясной. |
| The Statute must set out clear and precise rules as to the conditions in which the mechanism for international investigation and prosecution would be set in motion. | Статут должен установить четкие и ясные правила в отношении условий, при которых может запускаться в действие механизм международного расследования и судебного разбирательства. |
| Clear, comprehensive and precise rules of procedure are necessary to the functioning of bodies established to meet objectives under multilateral environmental agreements. | Для функционирования органов, которые создаются для достижения целей, поставленных в многосторонних природоохранных соглашениях, необходимы ясные, всеобъемлющие и четкие правила процедуры. |
| Such a revision should be based on clear and precise rules applicable to all types of conflicts. | В основе такого пересмотра должны лежать ясные и четкие правила, применимые ко всем видам конфликтов. |
| Mr. POCAR said that the numerous allegations of enforced disappearances in Algeria raised issues of great importance in relation to various articles of the Covenant and deserved a clear and precise reply. | Г-н ПОКАР говорит, что в связи с многочисленными утверждениями о случаях насильственных исчезновений в Алжире возникают очень важные вопросы, касающиеся различных статей Пакта, на которые необходимо получить ясные и точные ответы. |
| It also expresses appreciation for the supplementary written information provided to the Committee after the meetings at which the sixth periodic report was considered, but notes that some questions raised by the Committee were not always answered in a clear and precise manner. | Он выражает также признательность за дополнительную письменную информацию, представленную Комитету после заседаний, на которых рассматривался шестой периодический доклад, отмечая однако, что на некоторые вопросы, заданные Комитетом, не всегда были даны ясные и четкие ответы. |