| The CHAIRPERSON thanked the delegation of Latvia for its cooperative approach, and praised the State party for a well-balanced, precise report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Латвии за ее сотрудничество и высоко оценивает сбалансированный и четкий доклад государства-участника. |
| We hadn't enough time to work out the precise rescue plan. | Не было даже времени чтобы выработать четкий план действий. |
| The precise nature of the conclusions and their impact will continue to be discussed. | Четкий характер выводов и их последствия будут обсуждаться и впредь. |
| It also lacks a precise timetable for complete destruction of existing weapons. | В нем также отсутствует четкий график полного уничтожения существующего оружия. |
| Expert meetings should receive from the parent Commission precise terms of reference. | Совещания экспертов должны получать от созывающей их комиссии четкий круг ведения. |
| The Special Rapporteur thanks Jordan for its clear, precise and substantiated reply. | Специальный докладчик благодарит Иорданию за ее ясный, четкий и обоснованный ответ. |
| The concluding observations should be precise and practical so as to help States parties to implement them. | Заключительные замечания должны носить четкий и практический характер в целях оказания помощи государствам-участникам в деле принятия их к сведению. |
| He hoped that the General Assembly would be able to give the Ad Hoc Committee a precise mandate. | Оратор выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея сможет дать Специальному комитету четкий мандат. |
| The review process should have precise terms of reference and a clear distribution of roles in order to ensure those characteristics. | Для обеспечения таких особенностей процесс обзора должен предусматривать четкий круг ведения и ясное распределение функций. |
| I also wish to express my appreciation to Ambassador Muñoz for his very clear and precise briefing. | Я хотел бы также выразить признательность послу Муньосу за его очень ясный и четкий брифинг. |
| That document set out a precise itinerary, especially considering the delicate political balances that had to be considered. | В этом документе указан четкий план действий, прежде всего с учетом хрупких политических балансов, которые надо было рассмотреть. |
| Further reflection and the introduction of a more precise regime is therefore required. | Следовательно, необходимо дополнительно изучить данный аспект и установить более четкий режим. |
| It was to be hoped that a precise set of draft articles under Part One would be available with appropriate commentary the following year. | ЗЗ. Следует надеяться, что в следующем году будет подготовлен четкий свод проектов статьей части первой с надлежащим комментарием. |
| This working group would have a precise schedule and would be time-limited and could later become a preparatory committee per se. | Эта рабочая группа должна иметь четкий график работы, и для нее будут установлены конкретные временные сроки и, возможно, позднее ее можно будет преобразовать в подготовительный комитет в прямом смысле этого слова. |
| It was in the best interests of all stakeholders for recommendations to be as precise and specific as possible. | Все стороны заинтересованы в том, чтобы рекомендации носили максимально четкий и конкретный характер. |
| France congratulated the Philippines for its precise report and appreciated its commitment to human rights. | Делегация Франции выразила признательность Филиппинам за четкий доклад и дала высокую оценку приверженности страны принципам прав человека. |
| MBTOC should take a precise and transparent approach to the application of the criteria, having regard, especially, to paragraphs 4 and 20 above. | КТВБМ следует разработать четкий и транспарентный подход к применению критериев, в особенности с учетом пунктов 4 и 20 выше. |
| whether a precise mandate for a United Nations operation can be formulated; | может ли быть сформулирован четкий мандат для операции Организации Объединенных Наций; |
| It is inappropriate to use the term "citizenship" to describe an individual's belonging to an indigenous community, as it has a precise legal meaning. | Представляется нецелесообразным использовать термин "гражданство" при определении принадлежности какого-либо лица к общине коренных жителей, поскольку это слово имеет четкий юридический смысл. |
| The precise manner in which the powers and functions of the Administrator are to be conferred on him or her will also need to be agreed. | Необходимо будет также согласовать четкий порядок наделения этих администраторов соответствующими функциями и полномочиями. |
| On the other hand, peace-keeping operations must have a feasible and precise mandate, as well as a realistic schedule. | С другой стороны, операции по поддержанию мира должны иметь осуществимый и четкий мандат, равно как и реальный график осуществления. |
| In that regard the report of Secretary-General, with its sophisticated methodology and precise analysis, is a real masterpiece in this matter. | В этой связи доклад Генерального секретаря, который отличают сложная методология и четкий анализ, является подлинным шедевром в данной области. |
| The procedure establishes time-limits for consulted Contracting Parties to respond and a precise list of reasons, based on which an application can be refused. | Процедурой устанавливаются временные сроки для получения ответа от запрашиваемых Договаривающихся сторон, и предусматривается четкий перечень причин, по которым в удовлетворении заявки может быть отказано. |
| These units are defined by a precise set of rules, and the attributes are updated in line with changes experienced by the units. | Для описания этих единиц используется четкий набор правил, и их характеристики обновляются с учетом изменений, происходящих с единицами. |
| In light of the ambiguity reflected in paragraph 5 above, the Secretariat was not in a position to provide such a precise indication. | Ввиду описанной в пункте 5 выше неопределенности Секретариат оказался не в состоянии дать четкий ответ на этот вопрос. |