Примеры в контексте "Preceding - Выше"

Примеры: Preceding - Выше
While the preceding discussion only begins to scratch the surface of the problems facing rural women, we feel the need to bring the subject of violence against women into the dialogue. Хотя, как указывалось выше, проблемам сельских женщин только сейчас начинают уделять внимание, мы считаем необходимым включить в повестку дня диалога вопрос о насилии в отношении женщин.
In relation to any obvious shortcomings with regard to the preceding paragraphs, what measures are being studied to remedy the situation in question? Какие меры предполагается принять в целях исправления положения в том, что касается недостатков, упомянутых в подпунктах выше?
The Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов.
In addition to the above, the Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. Помимо вышеуказанной информации Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов.
The preceding analysis shows that while competitiveness effects of environmental regulations have not so far been significant, developed countries are nevertheless questioning whether policies could be formulated in such a way as to minimize competitiveness effects. Проведенный выше анализ показывает, что, хотя до сих пор экологические правила не оказывали существенного влияния на уровень конкурентоспособности, в развитых странах все же ставится вопрос о возможности разработки политики таким образом, чтобы влияние на уровень конкурентоспособности сводилось при этом к минимуму.
For an individual at age 73 his lifetime labour income is his current labour income plus the lifetime labour income of the preceding 74 year old person, adjusted by income growth and survival factors. Пожизненным трудовым доходом какого-либо человека в возрасте 73 лет является текущий трудовой доход плюс пожизненный доход упомянутого выше лица в возрасте 74 лет, скорректированный на рост доходов и факторы выживания.
Any additions to the assigned amount referred to in paragraph 13 above shall be limited to [0.1][1][10] per cent of such Party's assigned amount in the preceding period. Любые прибавления к установленному количеству, упоминаемому в пункте 13 выше, ограничиваются [0,1] [1] [10] процентами установленного количества такой Стороны за предыдущий период.
According to the preceding paragraphs, the higher the grade level, the fewer the number of students from rural areas, and the smaller the percentage of indigenous students. And there are even fewer female students, especially female indigenous students. Согласно данным, приведенным в предыдущих пунктах, чем выше уровень образования, тем ниже степень охвата в сельских районах, тем меньше доля учащихся из числа коренных народов и тем меньше число женщин, прежде всего женщин из числа коренных народов, которые получают образование.
The preceding reasons explain why it would not be appropriate to expand the scope of the Charter, beyond that currently recognized, to apply to non-state entities. Indian Act issues Приводимые выше обстоятельства объясняют причину, в соответствии с которой было бы нецелесообразно расширять сферу действия Хартии за пределы признанных в настоящее время границ с целью ее применения к негосударственным субъектам.
The maternity benefit is also paid if the woman does not meet the condition of duration of residence specified above but if the condition of legal domicile in the Grand Duchy of Luxembourg is met by her spouse during the three years preceding the aforementioned date. Пособие в связи с материнством также выплачивается и в том случае, если женщиной не соблюдено условие предусмотренного выше срока пребывания, однако если условие наличия законного места жительства в Великом Герцогстве Люксембург было соблюдено ее супругом в течение трех лет до вышеуказанной даты.
"If the acts described in the two preceding articles were committed as a result of grave negligence, they shall be punishable by suspension from public employment or office for a period of six months to two years." "Если деяния, описанные в двух предыдущих статьях, были совершены в результате преступной халатности, то указанные выше лица подлежат наказанию в виде лишения права занимать государственные должности или состоять на государственной службе на срок от шести месяцев до двух лет".
The utilization rate of the Conference Centre at Addis Ababa had increased in comparison with the preceding period although the Centre still lacked adequate staffing and the financial resources necessary for marketing its facilities. Показатель использования помещений Конференционного центра в Аддис-Абебе стал выше, чем ранее, однако Центр по-прежнему испытывает дефицит в квалифицированных кадрах и финансовых ресурсах, необходимых для коммерческого использования помещений.
If such profits are evident, the claim is adjusted in the manner described in the preceding portions of this report dealing with windfall profits. (See paras. 175-181, supra.) Если такие доходы имели место, то претензия корректируется, как это описано в предыдущих разделах настоящего доклада, где речь идет о непредвиденной прибыли. (См. пункты 175-181 выше.)
With respect to the net financial flows component of the net transfer of resources, table 2 shows that developing countries received $93 billion in net financial flows in 2003, a substantial increase from 2002 and the preceding two years. Что касается чистых финансовых потоков, являющихся компонентом чистой передачи ресурсов, то данные в таблице 2 показывают, что в 2003 году чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны составил 93 млрд. долл. США, что существенно выше уровня 2002 года и двух предшествовавших ему годов.
The workshops on mitigation and on the Technology Mechanism preceding the first part of the fourteenth session will, respectively, facilitate consideration of the work programmes referred to in paragraph 15 above and the work on arrangements to make the Technology Mechanism fully operational. Рабочие совещания по предотвращению изменения климата и по Механизму по технологиям, которые будут проведены перед первой частью четырнадцатой сессии, соответственно облегчат рассмотрение программ работы, упомянутых в пункте 15 выше, и работу по вводу в действие Механизма по технологиям.
The Working Group decided to consider both suggestions, the first as amended (see the immediately preceding paragraph) and the second as originally proposed (see paragraph 33 above), at its next session. Рабочая группа решила рассмотреть оба предложения: первое - как оно было исправлено (см. вышестоящий пункт) и второе - как оно было первоначально предложено (см. пункт 33 выше) - на своей следующей сессии.
As provided in relation to the preceding output, implementation of the training plan drafted in June 2008 - "Training of trainers session for the regional commissioners of the Independent Electoral Commission" enabled the subsequent training of 13,400 local Independent Electoral Commission commissioners in-country and abroad. Как указано выше в связи с предыдущим мероприятием, осуществление учебного плана «Подготовка инструкторов из числа региональных комиссаров Независимой избирательной комиссии», проект которого был составлен в июне 2008 года, позволило впоследствии подготовить в стране и за ее пределами 13400 местных комиссаров Независимой избирательной комиссии.
If only one or two of these States are the States of dominant nationality of the person facing expulsion, the preceding reasoning in the event of expulsion by one of the States of dominant nationality to the other State of dominant nationality should apply. Если только одно или два из этих государств являются государствами преобладающего гражданства высылаемого лица, то должно применяться основание, о котором говорилось выше в случае высылки одним из государств преобладающего гражданства в другое государство, преобладающее гражданство которого лицо также имеет.
As stated above, the candidate must have accomplished 8 runs upstream and 8 runs downstream, including, at least, 3 runs in all directions, in the 18 months preceding his request См выше. 8 рейсов вверх и 8 рейсов вниз, из которых не менее 3 рейсов в каждом направлении, в течение 18 месяцев, предшествующих представлению прошения на получение удостоверения
Preceding that annexation a comprehensive review of each of the present arrangements should be undertaken with a view to adding the improvements described above to the existing ones; До их включения в приложения следует провести всеобъемлющий обзор каждой из ныне действующих мер, с тем чтобы усилить уже существующие меры за счет описанных выше усовершенствований;
Member States should consider incorporating the preceding goals into the broader post-2015 framework. Государствам-членам следует подумать над тем, чтобы инкорпорировать изложенные выше цели в более широкие рамки действий на период после 2015 года.
While the preceding developments are welcome, there is no room for complacency. Хотя приведенные выше факты вызывают удовлетворение, успокаиваться не следует.
Repeated commission of any of the offences referred to in the preceding paragraphs shall be punished with a fine equivalent to double the prescribed fine . Повторное совершение любого из перечисленных выше нарушений карается теми же санкциями в двойном размере .
The following paragraphs will refer to the requirements set out in the preceding two paragraphs as "formal resource allocation requirements". В последующих пунктах изложенные выше критерии именуются "формальными условиями предоставления ресурсов".
This relative diversity should not lead us to believe that this would be a category of secondary weapons with minor effects compared to the preceding ones. Однако подобная относительная разнородность не означает, что речь идет о второстепенных видах оружия, обладающих менее масштабным поражающим эффектом, чем упомянутые выше.