Примеры в контексте "Preceding - Выше"

Примеры: Preceding - Выше
As mentioned earlier, in lieu of specifically targeted expenditures for technical cooperation activities, the World Bank uses a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. Как упоминалось выше, вместо целевых расходов в области технического сотрудничества Всемирный банк использует сочетание кредитов и субсидий для оказания помощи до начала осуществления крупномасштабных программ и проектов или совместно с ними.
In paragraph 34 of his report, the Secretary-General indicates that the overall timely submission rate of documents in 2011 was 88 per cent at United Nations Headquarters (896 out of 1,020), which represents an improvement over the two preceding years. В пункте 34 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что в 2011 году общая доля своевременно представленных документов составила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 88 процентов (896 из 1020 документов), что выше, чем в предыдущие два года.
Staffing costs in the year 2011/12 were considerably higher than the funding model amount, as vacancy rates were considerably lower than in a start-up with no preceding mission. Начальные расходы в 2011/12 году были значительно выше, чем предусмотренная моделью финансирования сумма, поскольку показатели вакантных должностей были значительно ниже, чем в начальный период, с учетом отсутствия предыдущей Миссии.
On basis of the preceding analysis, UN-Women requests the Board's approval to modify its institutional budget for 2012-2013 within the existing approved total amount, as follows: На основе приведенного выше анализа структура «ООН-женщины» испрашивает у Комиссии разрешение изменить свой общеорганизационный бюджет на 2012 - 2013 годы в рамках его существующей утвержденной общей суммы следующим образом:
Incommunicado detention, for the purposes referred to in the preceding paragraphs, shall be considered as torture. Содержание обвиняемого лица в одиночном заключении в целях, указанных выше в данной статье, считается пыткой.
Many of the problems discussed in the preceding paragraphs have been raised in a formal human rights complaint filed with the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States by two Western Shoshone Indian women on behalf of their Band. Многие проблемы, рассматривавшиеся выше, поднимались в официальной правозащитной жалобе, поданной в Межамериканскую комиссию по правам человека Организации американских государств двумя индеанками из племени западных шошонов от имени своего рода52.
From the preceding analysis, it is clear that the economic policy lessons that were presented in the report of the Secretary-General (A/46/385) entitled "Economic stabilization programmes in developing countries" which was prepared for the forty-sixth session of the General Assembly, remain valid. Проведенный выше анализ ясно показывает, что уроки экономической политики, изложенные в докладе Генерального секретаря "Программы стабилизации экономики в развивающихся странах" (А/46/385), подготовленном для сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, сохраняют свою актуальность.
If the preceding considerations were truly understood and accepted by all those concerned, beginning with the agencies involved in the delivery of humanitarian assistance, the basic conditions would be met for efficient and coordinated United Nations action in the humanitarian field. Если выше высказанные соображения будут поняты в истинном смысле и восприняты всеми теми, кого это касается, начиная с занимающихся оказанием гуманитарной помощи учреждений, тогда будут удовлетворены основные условия для эффективных и скоординированных действий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области.
And, finally, recent initiatives of the securities industry support the preceding findings and emphasize the need for a more modern law, both at the national and the international level. И наконец, последние инициативы сектора ценных бумаг подтверждают выше сделанные выводы и подчеркивают необходимость модернизации правового регулирования как на национальном, так и на международном уровне.
However, despite the downward trend of the preceding seven years, the indicator in 2005 was still above that recorded in 1990, with a peak of 5.1 per cent in 1998. Хотя снижение продолжается на протяжении последних семи лет, в 2005 году показатель все еще был выше уровня 1990 года, причем максимальное его значение - 5,1% - было зарегистрировано в 1998 году.
After discussion, it was agreed that the Working Group had discussed a range of responses to the questions of the Commissions set out in paragraph 17 above, as reported to the Commission in the preceding subsections of this Report. После обсуждения было выражено согласие с тем, что Рабочая группа достаточно подробно обсудила возможные ответы на вопросы Комиссии, изложенные в пункте 17 выше, как это было доведено до сведения Комиссии в предыдущих подразделах настоящего доклада.
However, given the higher dropout rate for girls than for boys at every school level preceding the tertiary, parity in 2015 at the tertiary level may be just out of reach. Однако с учетом того, что коэффициент выбытия на всех уровнях образования, кроме высшего, у девочек выше, чем у мальчиков, задача выравнивания к 2015 году их численности в сфере высшего образования может оказаться невыполненной.
The preceding analysis shows that developments in the 10 years after the World Summit for Social Development have had mixed effects on the creation of an enabling environment for social development. Изложенная выше аналитическая оценка свидетельствует о том, что события, произошедшие в течение 10 лет после проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, оказали неоднозначное воздействие на создание благоприятных условий для социального развития.
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения.
Consideration of the ninth report by the Commission 16. At its fifty-sixth session, the Commission provisionally adopted the draft guidelines referred to the Drafting Committee during its preceding session (see paras. 2-3 above) with the commentaries thereto. На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия приняла в предварительном порядке проекты руководящих положений, направленных в Редакционный комитет во время предыдущей сессии (см. пункты 2 - 3, выше), а также относящиеся к ним комментарии.
The dollar amount, as initially determined under subparagraph 5 (a) above and then adjusted under section H above, is converted to the local currency equivalent by using the exchange rate in effect for the month preceding the calendar quarter of that payment. Сумма в долларах, первоначально определенная в соответствии с подпунктом а пункта 5, а затем скорректированная в соответствии с разделом Н выше, пересчитывается в эквивалентную сумму в местной валюте на основе применения валютного курса, действующего для месяца, предшествующего календарному кварталу, в котором производится выплата.
The preceding discussions indicate that a major contribution of fishery science to the development of a precautionary approach to fishery management would be: Высказанные выше соображения свидетельствуют о том, что основной вклад науки о рыбном промысле в разработку принципа осторожного подхода к управлению рыболовством будет заключаться в том, чтобы:
The provisions of the preceding articles shall not exclude any other cases which, although not enumerated, are eligible for amparo in accordance with Articles 265 of the Constitution and 8 of this Act. Положения предыдущих подпунктов не исключают любые другие случаи, на которые, хотя они и не перечислены выше, распространяется процедура ампаро в соответствии с положениями статьи 265 Конституции и статьи 8 настоящего Закона.
The maximum benefit payable under the same provisions of (b) or (c) above to a participant at the level D-2 (top step for the preceding five years) with 35 years of contributory service, separating on the same date as the participant. Максимального размера пособия, выплачиваемого в соответствии с теми же положениями пунктов Ь или с выше участникам на уровне Д-2 (высшая ступень за предыдущие пять лет) с 35-летним стажем зачитываемой для пенсии службы, прекращающими службу в тот же день, что и данный участник.
As the same mode of financing has been proposed for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the preceding remarks about the financing of Tribunals apply equally to that body. Поскольку тот же самый метод был предложен и для финансирования Международного трибунала для Руанды, приведенные выше замечания в отношении финансирования деятельности трибуналов в равной степени относятся и к этому органу.
The preceding performance review in two different contexts of forestry planning suggests a number of lessons common to both developing and industrialized countries, the most important being: Приведенный выше обзор результатов деятельности в двух различных контекстах планирования лесного хозяйства позволяет извлечь ряд уроков, имеющих одинаково важное значение как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
(b) Biennial estimates of the expenses to be incurred under (a) above shall be submitted to the General Assembly for approval during the year immediately preceding the biennium to which the said estimates relate. Ь) двухгодичная смета расходов, которые будут понесены в связи с пунктом (а) выше, представляется на утверждение Генеральной Ассамблее в году, непосредственно предшествующем двухгодичному периоду, к которому вышеуказанная смета относится.
In the months preceding the May 1999 centennial celebrations the initial reports will be discussed on a regional basis, as mentioned above, in order to finalize discussions on the Hague themes at the expert level during the events at The Hague and St. Petersburg. В течение месяцев, которые будут предшествовать празднованию столетия в мае 1999 года, будет организовано, как упоминалось выше, региональное обсуждение первоначальных докладов в целях завершения дискуссий по гаагской тематике на уровне экспертов в ходе событий в Гааге и Санкт-Петербурге.
The level of additions was slightly higher, and 1.9 per cent of total outputs had been postponed, as against 2.3 per cent in the preceding biennium. Число новых мероприятий несколько выше; а осуществление 1,9 процента от общего числа мероприятий было отложено, тогда как в предыдущем двухгодичном периоде этот показатель составил 2,3 процента.
This scenario shows that even if there were no more infections after mid-2005, the number of deaths from AIDS would be higher during 2005-2010 than during the preceding five years owing to the large number of people already infected. Согласно этому сценарию, даже если бы с середины 2005 года не было новых случаев заражения, число лиц, скончавшихся от СПИДа в 2005-2010 годах, было бы выше, чем в предыдущий пятилетний период, из-за большого числа уже зараженных лиц.