The poverty/disaster interface has the potential for immense suffering and loss. |
Сочетание нищеты с тем или иным бедствием может быть чревато огромным ущербом и глубокими страданиями. |
Modalities should be devised to attract the types of foreign direct investment that had the potential to benefit the host countries and to prevent anti-competitive practices that adversely affected local industries and enterprises. |
Необходимо разработать механизмы привлече-ния таких прямых иностранных инвестиций, которые могут принести пользу странам - получателям, и не допустить подрыва конкурентоспособности, что чревато негативными последствиями для отраслей промышленности и предприятий на местах. |
The deteriorating humanitarian crisis has the potential to affect the peace process in Sierra Leone and in the region as a whole. |
Обострение гуманитарного кризиса чревато угрозой подрыва мирного процесса в Сьерра-Леоне и в регионе в целом. |
The existence of nuclear weapons not only poses the risk that those who do not posses them will seek to acquire them; the danger posed by their potential use alone is unthinkable. |
Существование ядерного оружия не только чревато тем, что те, кто им не обладает, будут стремиться к тому, чтобы его приобрести; немыслима одна угроза того, что оно может быть применено. |
The question was raised as to whether SMN could generate the potential for creating an exclusive culture. |
Был поднят вопрос о том, не чревато ли создание сети старших руководителей возникновением эксклюзивной культуры. |
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. |
Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. |
В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд. |
There is also a potential problem of the blurring of monitoring lines, if a State begins to receive assistance under Peacebuilding Fund window II, before eventually coming on to the Peacebuilding Commission's agenda. |
Кроме того, получение государством финансирования по линии механизма II чревато возникновением проблемы «размытости» контрольных показателей, так как средства начинают поступать еще до того, как вопрос о соответствующем государстве выносится на повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. |
Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |