Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Чревато

Примеры в контексте "Potential - Чревато"

Примеры: Potential - Чревато
The expanding range of space applications in the technical, civil and military fields has a potential for conflicting interests about which there is a growing inevitability. Расширение диапазона прикладного использования космоса в технической, гражданской и военной областях потенциально чревато коллизией интересов, что уже все больше начинает представляться как неизбежность.
He agreed that empowerment had the potential to generate conflict but argued that accountability mechanisms provided structures that could contain contentious discussions and permitted the development of decision-making cultures that were more transparent and equitable. Он согласился с тем, что расширение прав потенциально чревато разногласиями, однако отметил, что в рамках механизмов подотчетности предусмотрены структуры, позволяющие обсуждать спорные темы и развивать более транспарентную и справедливую культуру принятия решений.
The Advisory Committee observes that some areas of expertise are not unique to UNODC and that there is an apparent duplication of efforts, with considerable potential cost implications, with other United Nations departments, funds and/or programmes. Консультативный комитет отмечает, что некоторыми видами деятельности кроме ЮНОДК занимаются и другие учреждения и что происходит явное дублирование усилий других департаментов, фондов и/или программ Организации Объединенных Наций, что чревато значительными последствиями с точки зрения расходов.
One case in point is global warming caused by greenhouse gases, which has the potential to wipe entire countries - States Members of the United Nations - from the face of the Earth. Одной из таких угроз является потепление климата на планете, обусловленное парниковыми газами, что чревато опасностью исчезновения с лица Земли целых государств - членов Организации Объединенных Наций.
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности.
The Board is of the view that this structure does not provide for an adequate segregation of duties, which could lead to errors and fraudulent transactions, with the risk of potential losses for UNFPA. По мнению Комиссии, такая структура не обеспечивает надлежащего разделения обязанностей, что может привести к ошибкам и мошенническим операциям, а это чревато потенциальными убытками для ЮНФПА.
Deeply concerned also by the potential threat to human health and the environment that would result from the use of such devices by terrorists, будучи глубоко обеспокоена также угрозой здоровью людей и окружающей среде, которой чревато использование таких устройств террористами,
In the Advisory Committee's opinion, the Secretary-General's proposal would entail a major change in the organizational structure and methods of work of ESCAP, with potential programmatic implications. По мнению Консультативного комитета, предложение Генерального секретаря влечет за собой важные изменения в организационной структуре и методах работы ЭСКАТО и будет чревато возможными последствиями для программ.
Bolstering the non-proliferation regime should be a major priority for all States in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, which pose a serious potential threat to our common security. Усиление режима нераспространения должно быть первостепенным приоритетом для всех государств в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения и его средств доставки, что чревато серьезной угрозой нашей общей безопасности.
In such cases, the remaining vouchers are not filled in by the operator and Customs, nor taken out by Customs, thus constituting a potential abuse of that particular TIR Carnet. В таких случаях оставшиеся отрывные листки не заполняются оператором и таможней и не изымаются таможнями, а это чревато потенциальным злоупотреблением этой конкретной книжкой МДП.
The Advisory Committee emphasizes that audit certificates are an important internal control mechanism and believes that the absence of a verifiable audit trail for such a large sum could lead to a heightened risk of exposure to potential fraud. Консультативный комитет подчеркивает, что акт ревизии является важным механизмом внутреннего контроля, и считает, что отсутствие поддающегося проверке ревизорского акта в отношении такой крупной суммы чревато повышенным риском потенциального мошенничества.
The high workload and low staffing increases the potential for a deficient acquisition process and increases the risk associated with all activities of the procurement function. Высокая рабочая нагрузка при нехватке людских ресурсов повышает вероятность сбоя в процессе закупок, что чревато большим риском для всей деятельности, связанной с закупочной деятельностью.
While impunity for human rights violations at any time has become a serious human rights issue, in situations of emergency impunity is more prevalent and of greater potential harm to the promotion of human rights. Несмотря на то, что безнаказанность в случаях нарушений прав человека всегда являлась серьезной проблемой, связанной с такими правами, в чрезвычайных ситуациях это явление происходит чаще и чревато более серьезным потенциальным ущербом для поощрения прав человека.
It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны.
Thus, even short episodes of high prices for consumers or low prices for farmers can cause productive assets, for example, land and livestock, to be sold at low prices, leading to potential poverty traps. Таким образом, сохранение даже на короткие периоды времени высоких цен для потребителей или низких цен для фермеров может вынудить фермеров продать свои производительные активы, например землю и скот, по низким ценам, что чревато для них опасностью попасть в «ловушку нищеты».
This trend has caused a demographic bulge because of the preponderance of members of the post-World War II generation in the public sector, and presents the potential for a mass exodus of public sector employees, particularly at the management level, upon their retirement. Эта тенденция вызвала преобладание в демографической структуре государственного сектора поколения, родившегося после второй мировой войны, что чревато потенциальным массовым выходом на пенсию работников государственного сектора, особенно на руководящем уровне.
The risks involved are those of less-than-satisfactory development and cost-effectiveness, and a potential loss of data reliability. Это чревато опасностью менее чем удовлетворительных результатов разработки и низкой эффективностью с точки зрения затрат, а также потенциальной утратой надежности данных.
Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек.
The latter implied potential tensions, such as electricity being an agent of development as opposed to operating as a profit-making company. Это чревато потенциальными противоречиями, в частности между ролью электроэнергетики как движущей силы развития и как источника прибыли.
That belief puts the child beggar at serious risk of being deliberately maimed in order to increase his or her earning potential. Однако это обстоятельство чревато серьезной угрозой для занимающегося попрошайничеством ребенка, поскольку его могут преднамеренно изувечить, с тем чтобы он или она могли зарабатывать больше денег.
In that light, we consider that the policy of heedlessly forging ahead with respect to municipal elections could entail further potential problems in an already difficult situation in Kosovo. В этих условиях мы считаем, что форсированное проведение муниципальных выборов чревато дополнительным осложнением обстановки в Косово.
The use of hypothetical language - "which would affect their rights" - suggests that indigenous peoples must participate before decisions are taken and even when there is only a potential impact on them, indicating the wide-application of the right. Употребление гипотетической формулировки «которые затрагивали бы их права» позволяет предположить, что коренные народы должны участвовать в данном процессе до вынесения решения и даже в тех случаях, когда такое решение чревато лишь потенциальным воздействием на них, а это указывает на широкую сферу применения такого права.
Today, privation of the right to clean water not only has the potential for similar or greater destructiveness than that of armed conflict, but is wiping out human potential on a massive scale. Сегодня отсутствие права на чистую воду не только чревато такими же или еще более серьезными разрушительными последствиями, что и вооруженный конфликт, но и уничтожает человеческий потенциал в огромных масштабах.
In semi-arid areas where climate change threatens water resources, large-scale forest planting has the potential to exacerbate water shortages. В полузасушливых районах, где изменение климата чревато серьезными последствиями для водных ресурсов, крупномасштабные лесопосадки могут усугубить нехватку воды.
A potential trade facilitation agreement could pose challenges on the regulatory front and legislative and institutional challenges, as well as short-term and long-term recurring costs. Она заявила, что заключение соответствующего соглашения чревато проблемами в сфере регулирования, а также проблемами законодательного и институционального характера и может повлечь за собой дополнительные краткосрочные и долгосрочные издержки.