Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Перспектив

Примеры в контексте "Potential - Перспектив"

Примеры: Potential - Перспектив
In realization of the great potential and promise of ICT, the present democratic Government in Nigeria, under the leadership of President Olusegun Obasanjo, has declared ICT a national priority for development. В деле реализации огромного потенциала и радужных перспектив ИКТ нынешнее демократическое правительство в Нигерии под руководством президента Олусегуна Обасанджо объявило ИКТ национальным приоритетом в области развития.
Like it or not, this record calls our very purpose into question in public opinion and in considered assessments of our work, our credibility, our potential and our prospects. Нравится нам это или нет, но в глазах общественности и при взвешенных оценках нашей работы, нашей убедительности, нашего потенциала и наших перспектив такой "послужной список" ставит под сомнение саму нашу миссию.
Globalization, despite its potential opportunities, for the most part has until now only shown us a vista of unfulfilled promises and not very credible prospects for growth and development in the countries of the third world. Несмотря на свои потенциальные возможности, до последнего времени глобализация в большинстве случаев демонстрирует нам широкий диапазон нереализованных обещаний и не всегда заслуживающих доверия перспектив роста и развития в странах "третьего мира".
There has been a rapid expansion in both formal and informal regional arrangements, driven in part by concerns over the potential negative impacts of globalization on national economies and by the positive prospects of regionalization. Отмечался быстрый процесс расширения как официальных, так и неофициальных региональных соглашений, формирование которых было отчасти обусловлено озабоченностью по поводу потенциальных негативных последствий глобализации для национальной экономики и позитивных перспектив регионализации.
The export potential of the region is therefore significantly dependent on the absorption capacity of developed market economies, which, in turn, is partly dependent on growth prospects. Экспортный потенциал региона, таким образом, во многом зависит от поглотительной способности рынков развитых стран, которая в свою очередь отчасти зависит от перспектив роста.
Such figures signify the region's market potential at present and, given the prospects of future expansion noted above, there will be immense opportunities for strengthening intraregional economic linkages. Эти цифры дают представление о рыночном потенциале региона в настоящее время, а с учетом перспектив расширения в будущем, о которых говорилось выше, складываются огромные возможности укрепления внутрирегиональных экономических связей.
Given the constraints resulting from international investment rule-making, the Group hoped, through the discussions of this session, to deepen its understanding of the policies and policy tools that were most important from a development perspective and their potential impact. С учетом ограничений, связанных с механизмом выработки международных правил в области инвестиций, Группа надеется благодаря дискуссиям на этой сессии углубить свое понимание политики и стратегических инструментов, которые являются наиболее важными с точки зрения перспектив развития, и их потенциального воздействия.
Increased efforts were necessary, as the report suggested, in order to enhance the development of non-traditional sectors, and the secretariat should assess more concretely Africa's potential and prospects in this regard. Как указывается в докладе, необходимо активизировать усилия в целях стимулирования развития нетрадиционных секторов, и секретариату следует провести более конкретную оценку потенциала Африки и ее перспектив в этой области.
National staff will be provided with training by the Mission to give them sufficient opportunities to engage with agencies and other potential employers to further their employment opportunities Миссия будет организовывать подготовку национальных сотрудников, чтобы дать им достаточные возможности для контактов с учреждениями и другими потенциальными работодателями и улучшения тем самым перспектив трудоустройства
In the long term, social protection can help individuals and families build human and social capital and improve their livelihood prospects, thereby addressing some of the underlying causes of poverty and unleashing the productive potential of the workforce. В долгосрочной перспективе социальная защита может помочь отдельным лицам и семьям в создании человеческого и социального капитала и улучшении перспектив получения средств к существованию, устраняя тем самым некоторые из коренных причин нищеты и позволяя раскрыть производительный потенциал рабочей силы.
The global financial crisis and the threat of a global recession have raised new concerns about the potential impact on African economies and on prospects for meeting the Millennium Development Goals. Мировой финансовый кризис и угроза глобального экономического спада породили тревогу и по поводу их возможных последствий для экономики африканских стран и перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The mining sector was increasingly becoming central to the country's growth prospects, given the discovery of larger than anticipated iron ore deposits and the potential for future offshore oil production. Горнодобывающий сектор становится все более важным для перспектив экономического роста страны, учитывая открытие более крупных, чем предполагалось, месторождений железной руды и потенциальные возможности оффшорной добычи нефти.
Manifestations of intolerance and dissemination of xenophobia towards Armenians are not only gross violations of human rights but also raise concerns with regard to ensuring peace and stability in the region; and this poses a potential danger for Armenia's security. Проявления нетерпимости и распространение ксенофобии в отношении армян не только являются грубым нарушением прав человека, но и вызывают озабоченность относительно перспектив обеспечения мира и стабильности в регионе; к тому же это создает потенциальную угрозу безопасности Армении.
In this section, the independent expert sketches these initiatives and briefly addresses some of the key concerns raised in relation to the potential adverse consequences of proposed national legislative measures on the development prospects of the intended beneficiaries - HIPCs. В этом разделе независимый эксперт в общих чертах описывает эти инициативы и кратко рассматривает некоторые из вызывающих беспокойство основных вопросов, поднимавшихся в связи с возможными неблагоприятными последствиями предлагаемых национальных законодательных мер для перспектив развития предполагаемых бенефициаров - БСВЗ.
However, given the heightened uncertainties in the financial system, as well as the large potential for further deterioration in house prices, risks cannot be ruled out for an unusually severe recession, as under the pessimistic scenario. Вместе с тем, ввиду высокой неопределенности перспектив состояния финансовой системы, а также возможного значительного дальнейшего снижения цен на жилье нельзя исключать вероятность необычно резкого спада, подобного предусматриваемому пессимистическим сценарием.
We strongly believe that development assistance and partnerships should aim to empower African countries and their peoples by unlocking their potential on the basis of their comparative strengths, national priorities and national ownership. Мы твердо уверены, что помощь и партнерство в целях развития должны быть направлены на расширение перспектив африканских стран и их народов путем полного использования их потенциала с учетом имеющихся у них преимуществ, национальных приоритетов и национальной ответственности.
An added, critical consideration in evaluating the potential success of this approach is what the overall trend will be in the future for multilateral finance of global environmental agreements. Еще одно важнейшее соображение, связанное с оценкой шансов данного подхода на успех, касается общей тенденции в отношении перспектив многостороннего финансирования глобальных природоохранных соглашений.
Participants felt that the main areas of potential work for the platform or panel were: early warning and horizon scanning; multi-scale assessments; policy information; and capacity-building. Участники сочли, что главными областями работы по созданию платформы являются: раннее предупреждение и изучение перспектив; многомерные оценки; информация о политике; и создание потенциала.
Presentations by up to six Parties on studies of national mitigation potential and their views and perspectives on this subject; Ь) выступления вплоть до шести Сторон по вопросу об исследованиях, посвященных национальному потенциалу в области предотвращения изменения климата, с изложением также их мнений и перспектив в этой области;
Despite this, West Africa continues to be a key transit route for drugs from Latin America to Europe and the potential for instability and worsening peace and security demands more effective strategies in line with the principle of shared responsibility between transit and receiving countries. Вместе с тем Западная Африка остается одним из ключевых каналов для транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу, и потенциальная возможность нестабильности и ухудшения перспектив мира и безопасности требует более эффективных стратегий, согласующихся с принципом распределения ответственности между странами транзита и назначения.
The Commission noted the challenges facing the region, including the continuing debt crisis in the euro zone and slow recovery in other developed economies, which were leading to lower growth prospects in the region as well as the potential reduction in access to liquidity. Комиссия отметила стоящие перед регионом вызовы, продолжающийся кризис задолженности в зоне евро и медленное восстановление экономики в других развитых странах, что ведет к ухудшению перспектив роста в регионе и потенциальному ограничению доступности ликвидных средств.
Today, the potential for saving human lives and for salvaging any prospects for peace rests on the shoulders of the international community, including the Security Council, and it remains our strongest hope that it will bear this responsibility at this crucial time. Сегодня потенциалом в плане спасения жизней людей и обеспечения каких-либо перспектив на установление мира обладает международное сообщество, в частности Совет Безопасности, и мы по-прежнему искренне надеемся, что в этот решающий момент этот потенциал будет реализован.
Petti argued to Symbolics management that Macsyma was a 'strategic business unit' that should be funded based on its performance and potential, not based on the prospects of the main workstation business. Петти убеждал руководство Symbolics в том, что MACSYMA является 'стратегическим подразделением' которое должно финансироваться, отталкиваясь от его достижений и потенциала, а не от перспектив продаж рабочих станций.
A new Ad hoc Group of Experts on Energy Efficiency from CIS Countries will be convened to analyse the technical and economic potential for energy conservation measures in relation to overall energy projections for all CIS countries to the year 2010. Новая Специальная группа экспертов стран СНГ по энергоэффективности будет заниматься изучением технических и экономических возможностей для принятия энергосберегающих мер с учетом общих перспектив развития энергетики во всех странах СНГ на период до 2010 года.
The Committee will have before it a review of the potential and promise that solar energy holds in addressing the challenge of energy for sustainable development and, especially, providing basic energy services for nearly 2 billion people still without access to modern energy services. В распоряжение Комитета будет предоставлен обзор потенциала и перспектив, которые сулит использование солнечной энергии в ходе решения проблемы энергоресурсов для устойчивого развития, и особенно в деле предоставления базовых энергоуслуг для приблизительно 2 млрд. человек, которые пока еще лишены доступа к современным видам энергообслуживания.