Ask for a postponement, but it's Judge Portis, so he might stiff you. |
Попроси отложить... Но заседает судья Портис, навстречу может не пойти. |
The judges then denied our request for a postponement of the court decision until Mr. Winata's perjury case was resolved. |
Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями. |
The start of the trial had been scheduled for mid-December 2009; however, on 9 December 2009, the Trial Chamber ordered a postponement of at least two months due to a Prosecution motion to amend the indictment and add significant new charges. |
Начало рассмотрения было запланировано на середину декабря 2009 года, однако 9 декабря 2009 года Судебная камера приняла решение отложить его по крайней мере на два месяца в результате ходатайства Обвинителя о внесении изменений в обвинительное заключение и добавлении существенных новых обвинений. |
It further states that on 2 March 2005 Mr. Abbou appeared, together with his lawyers, before the examining magistrate of the Tunis Court of First Instance, who granted his request for a postponement to enable his lawyers to prepare his defence. |
Правительство заявляет, что 2 марта 2005 года г-н Аббу в присутствии своих адвокатов предстал перед следственным судьей суда первой инстанции Туниса, который удовлетворил его просьбу отложить рассмотрение его дела, с тем чтобы его адвокаты смогли подготовиться к его защите. |
Noted that the request of UNIFEM to postpone the submission of its biennial support budget, 2008-2009, to the first regular session 2008, was concordant with the request of UNDP for a similar postponement. |
Отметил, что просьба ЮНИФЕМ отложить представление его бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов до первой очередной сессии 2008 года совпадает с просьбой ПРООН об аналогичной отсрочке. |
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. |
Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца. |
While the assignment was completed during the budget cycle, the issuance of the report was slightly delayed, owing to the postponement of field visits to MONUC and UNMIS because of the respective security situations |
Хотя это задание было выполнено в течение данного бюджетного цикла, доклад был выпущен с небольшой задержкой из-за того, что пришлось отложить поездки в МООНДРК и МООНВС с учетом ситуации в плане безопасности в районах этих миссий |
∙ A postponement of the issue, pending the initial technical evaluation meetings, the outcomes of which, it states, will bring its disarmament obligations to an end, but to which it will not furnish new material; |
отложить рассмотрение данного вопроса до проведения первых совещаний по технической оценке, итоги которых, по его мнению, положат конец его обязательствам в области разоружения, но которым он не предоставит никаких новых материалов; |
FURTHER TAKES NOTE of the postponement of the African Diaspora Summit and URGES the Commission and the Government of South Africa to continue their close collaboration in order to set a new date for the Summit and ensure its successful conduct; |
З. принимает к сведению далее решение отложить проведение Саммита африканской диаспоры и настоятельно призывает Комиссию и правительство Южной Африки продолжать тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы определить новые сроки проведения Саммита и обеспечить его успешную работу; |
A postponement of a review until the end of the cycle would further exacerbate the problem. |
Решение отложить обзор до завершения нынешнего цикла обследований лишь еще больше усугубит проблему. |
These included the postponement of the interim adjustment, which had implications for staff-management relations and which created administrative difficulties. |
К ним относится решение отложить осуществление промежуточной корректировки, что негативно сказывается на отношениях персонала и администрации и приводит к возникновению административных трудностей. |
The Government of Bhutan has requested the postponement of its UNDAF by one year to 2008. |
Правительство Бутана обратилось с просьбой отложить реализацию ее Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год до 2008 года. |
Members will therefore find that draft resolution on the list tomorrow unless another delegation asks for a postponement. |
Поэтому завтра этот проект резолюции будет включен в список, если какая-либо другая делегация не обратится с просьбой отложить процесс принятия решения. |
To date, it has been the policy of the Chair to propose postponement only when the sponsors call for it. |
До сих пор Председатель придерживался политики, в соответствии с которой отложить рассмотрение того или иного проекта предлагалось лишь в том случае, когда об этом просили его авторы. |
If you like, I'll accept a postponement while you get a replacement. |
Если желаете, я попрошу отложить начало слушания, пока вы не найдете себе замену. |
Etibar Mammadov, Elchibey's main rival in the polls, dropped out of the race a few days before the election, calling for rule by a coalition government and the postponement of balloting until Azerbaijan's state of war with Armenia ended. |
Этибар Мамедов выбыл из гонки за несколько дней до выборов, призвав к власти коалиционного правительства и отложить голосование до конца войны. |
In the predominantly Pashtun South, there have been, however, a number of gatherings demanding the postponement or replacement of elections with other solutions or mechanisms owing to the security situation. |
Однако в южных районах страны, где живут главным образом пуштуны, состоялось несколько собраний, участники которых потребовали отложить выборы или заменить их другими механизмами с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности. |
Mr. Berti Oliva said that his delegation was requesting the postponement of the informal consultations scheduled to follow the present formal meeting until it received information on the Secretary-General's recent appointment of Mr. Edward Luck as his Special Adviser. |
Г-н Берти Олива говорит, что его делегация просит отложить неофициальные консультации, которые должны состояться после нынешнего официального заседания, до тех пор пока она не получит информацию о недавнем назначении г-на Эдварда Лака Специальным советником Генерального секретаря. |
There was a clear call for postponement of any designation of responsibility as lead agency for protection in situations of natural disaster until outstanding questions were answered. |
Прозвучал четкий призыв отложить назначение ведущего органа по обеспечению защиты в ситуациях стихийных бедствий до тех пор, пока не будут получены ответы на все неурегулированные вопросы. |
The situation is such that even the Government of Prime Minister Deuba cowered under the Maoist threat to disrupt the mid-term polls scheduled for 13 November 2002, and asked for the postponement of the polls by more than a year, creating a constitutional stalemate. |
Ситуация настолько обострилась, что даже правительство премьер-министра Деубы отступило перед натиском маоистов, грозивших сорвать промежуточные выборы, назначенные на 13 ноября 2002 года, и попросило отложить выборы более чем на год, создав тем самым конституционный тупик. |
Some asserted that the Prime Minister himself knew and that he had asked for the postponement of the action until after the departure of the United States Secretary of State from the region. |
В некоторых средствах массовой информации утверждалось, что об этом знал и сам премьер-министр и что он просил отложить эту акцию до тех пор, пока государственный секретарь Соединенных Штатов не покинет регион. |
Postponement of low-priority publications proposed. |
Было предложено отложить выпуск менее приоритетных публикаций. |
Mr. Rowe (Sierra Leone): I would simply like to say that my delegation has no objection to a postponement. |
Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Я хотел бы лишь сказать, что моя делегация не возражает против того, чтобы отложить рассмотрение проекта резолюции. |
Again, earlier this year, Professor Cassese urged the postponement of the Bosnian elections until Dr. Karadzic and General Mladic had been arrested and also urged that Serbia should be expelled from the Olympic Games in Atlanta unless it helped to arrest the two men. |
Кроме того, в начале текущего года профессор Кассезе настоятельно призывал отложить проведение выборов в Боснии до тех пор, пока д-р Караджич и генерал Младич не будут арестованы, а также лишить Сербию права участия в Олимпийских играх в Атланте, если она не поможет арестовать их обоих. |
The Committee therefore regrets that this current delay in submitting the additional information has resulted in another postponement of its consideration to the forthcoming twenty-sixth session of the Committee in August 2001. |
Поэтому Комитет выражает сожаление по поводу того, что в результате нынешней задержки с представлением дополнительной информации ее рассмотрение пришлось вновь отложить до предстоящей двадцать шестой сессии Комитета в августе 2001 года. |