The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the postponement of the Working Party's session had been carried out in accordance with existing rules, which dated back to 1987. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что сессия Рабочей группы была перенесена на более поздний срок в соответствии с существующими правилами, принятыми в 1987 году. |
The output was lower owing to the postponement of scheduled visits following consultations with the missions as a result of scheduling conflicts |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что после проведения консультаций с миссиями из-за несостыковок в графике запланированные поездки были перенесены на более поздний срок |
Such a decision, they stated, would be of a procedural nature similar to the ones the Meeting had taken with respect to the postponement of the election of members of the International Tribunal for the Law of the Sea and that of the members of the Commission. |
Такое решение, как они заявили, носило бы процедурный характер, по аналогии с теми, которые Совещание принимало при перенесении на более поздний срок выборов членов Международного трибунала по морскому праву и членов Комиссии. |
The postponement will facilitate the broad representation in that organ of the main legal systems of the world and an equitable geographical distribution. |
Перенос выборов на более поздний срок позволит обеспечить широкое представительство в этом органе основных ведущих правовых систем мира и справедливое географическое распределение. |
However, competing demands on the heads of the delegations of both parties and the neighbouring States required a further postponement. |
Однако из-за несовпадения графика работы глав делегаций обеих сторон и соседних государств встречу вновь пришлось перенести на более поздний срок. |
Prior to the session, Dominica requested a postponement, indicating that it was in the process of drafting its report and would submit it by 30 January 2012. |
До начала сессии Доминика обратилась с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщила, что она находится в процессе разработки доклада и завершит его подготовку к 30 января 2012 года. |
Mediation and conflict resolution training for police was to be expanded but the redeployment has led to postponement of some of the seminars. |
Планировалось расширить программу учебной подготовки для сотрудников полиции по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов, однако в результате перераспределения ресурсов проведение некоторых семинаров пришлось перенести на более поздний срок. |
From the record of the hearing of 14 January 1997, it appears that the lawyer represented the author without requesting any further postponement. |
Из протокола о судебном заседании от 14 января 1997 года следует, что адвокат, представлявший автора, не ходатайствовал о переносе рассмотрения дела на более поздний срок. |
Prior to the session, the State party requested a postponement indicating that it was in the process of drafting its report and would do so by 30 January 2012. |
До начала сессии государство-участник обратилось с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщило, что оно находится в процессе разработки доклада и завершит ее к 30 января 2012 года. |
As a result, there is a further postponement for the case. (Ibid.) |
В результате всего этого рассмотрение дела откладывается на более поздний срок . (Там же) |
Initially, marriages were delayed, resulting in postponement of childbirth. |
Исходно браки откладываются на более поздний срок, что ведет к переносу деторождений. |
Concern was expressed that a lack of resources had led to the termination or the repeated postponement of outputs. |
Было с обеспокоенностью отмечено, что отсутствие ресурсов привело к прекращению или неоднократному переносу мероприятий на более поздний срок. |
Savings were also due to the postponement of the procurement of electronic data-processing equipment in line with the delayed recruitment of additional staff. |
Экономия объясняется также откладыванием на более поздний срок закупки оборудования для электронной обработки данных в связи с отсрочкой найма дополнительного персонала. |
The second postponement of the Constituent Assembly election has been a major disappointment for the people of Nepal and the international community. |
Второй перенос на более поздний срок выборов в учредительное собрание вызвал значительное разочарование у народа Непала и у международного сообщества. |
The resulting overexpenditure was partially offset by the postponement of several alteration and renovation projects east of the berm in view of security concerns. |
Обусловленный этим перерасход средств был частично компенсирован переносом на более поздний срок по соображениям безопасности осуществления некоторых проектов, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений к востоку от песчаного вала. |
Noting the postponement from October 2014 of the Senatorial Elections, |
принимая к сведению решение о переносе выборов в сенат с октября 2014 года на более поздний срок, |
The unspent balance of $29,400 relates primarily to the postponement of some planned training activities in the Division for Organizational Development. |
Неизрасходованный остаток в размере 29400 долл. США связан главным образом с переносом на более поздний срок ряда запланированных учебных мероприятий в Отделе организационного развития. |
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. |
Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок. |
However, the Somali leaders who had reached the 13 September accord rejected any postponement of the plenary. |
Вместе с тем сомалийские руководители, достигшие договоренности 13 сентября, выступили против какого-либо переноса пленарного заседания на более поздний срок. |
The lower output is attributable to the postponement of subsequent meetings to allow for the completion of the 5-year plan |
Более низкий показатель объясняется переносом последующих совещаний на более поздний срок, чтобы позволить завершить подготовку плана |
The unspent balance is attributable to the postponement of training activities, including participation in specialized courses at the International Ombudsman Association in Washington, D.C. |
Неизрасходованный остаток обусловлен переносом на более поздний срок учебных мероприятий, в том числе учебы на специализированных курсах при Международной ассоциации омбудсменов в Вашингтоне, округ Колумбия. |
As a result of the postponement of training activities, the budgeted resources for the acquisition of training materials were unutilized. |
В результате переноса учебных мероприятий на более поздний срок заложенные в бюджет ресурсы на приобретение учебных материалов остались неиспользованными. |
The Chairman made a statement regarding the postponement of agenda item 106 to a later date, at the request of a number of delegations. |
Председатель сделал заявление в отношении переноса, по просьбе ряда делегаций, сроков рассмотрения пункта 106 повестки дня на более поздний срок. |
The lower number can be attributed to the postponement of scheduled training seminars owing to security concerns |
Проведение меньшего числа семинаров объясняется переносом запланированных учебных семинаров на более поздний срок по соображениям безопасности |
The increase in workload related to the surge in peacekeeping operations necessitated the review of priorities, resulting in the cancellation and/or postponement of planned travel to the missions. |
Возросший объем работы, связанный с расширением масштабов миротворческой деятельности, вызвал необходимость пересмотра приоритетов, что привело к отмене и/или переносу на более поздний срок запланированных поездок в миссии. |