Английский - русский
Перевод слова Postponement
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postponement - Отложить"

Примеры: Postponement - Отложить
So I guess I'll just meet with the prosecutor, ask for a postponement, but that means I'm going to have to go on the record about why you two aren't there. Ладно, тогда я встречусь с обвинителем и попрошу отложить дело, но это значит, что я должен буду объяснить, почему вас там нет.
The pressure of the Unit's current workload has led to postponement of some important activities, including processing information from completed missions, production of manuals and guidelines and updating the data bank on electoral issues. Ввиду с нынешней загруженности Группы пришлось отложить проведение ряда важных мероприятий, включая обработку информации по результатам уже завершенных миссий, подготовку справочных пособий и руководящих принципов и обновление банка данных по вопросам проведения выборов.
Mr. ANDO urged that, if any postponement was decided on, care should be taken to leave the timetable for consideration of reports of other States parties intact. Г-н АНДО говорит, что, если будет принято решение отложить рассмотрение этого доклада, следует принять меры для того, чтобы сроки рассмотрения докладов других государств-участников остались без изменения.
I also appreciate the postponement by the United States Government of its decision to deploy a national missile defence, as a result of prudent consideration with an emphasis on further dialogue on this important issue. Я также высоко оцениваю решение правительства Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны, которое было принято в результате серьезного анализа с особым упором на продолжении диалога по этому важному вопросу.
A postponement is requested, however, at the negotiations on the accession to EU, to liberalize railway business in Hungary internationally since the national enterprises were not competitive because of their obsolescent equipment. Однако придется отложить переговоры о вступлении в ЕС, либерализации железнодорожного бизнеса в Венгрии на международном уровне, поскольку национальные предприятия неконкурентоспособны из-за устарелости их оборудования.
Ms. Bouphanouvong, referring to the postponement of compulsory education until 2010, said that the economic difficulties facing her country had affected its capacity in the field of education. Г-жа Буфанувонг, касаясь решения правительства отложить введение обязательного образования до 2010 года, говорит, что экономические трудности, с которыми сталкивается ее страна, оказали негативное воздействие на ее возможности в области образования.
However, as a result of the rapidly evolving situation and the changing priorities following the June 1997 eruption, a request for postponement of its adoption was made to the Executive Board by UNDP. Однако в связи с резким изменением ситуации и сменой приоритетов, обусловленной извержением вулкана, произошедшим в июне 1997 года, ПРООН обратилась к Исполнительному совету с просьбой отложить утверждение этого документа.
Pending the results of the review and the proposals of the Task Force, the Advisory Committee recommends the postponement of the proposed reclassification of the D-1 post to the D-2 level. Консультативный комитет рекомендует отложить предлагаемую реклассификацию должности класса Д-1 в должность класса Д-2 до получения результатов обзора и предложений упомянутой целевой группы.
The Chairman (interpretation from French): First I should like to say once again that every delegation has the right to ask for a postponement of the voting on any draft resolution, including the ones set out in the informal paper distributed this morning. Председатель (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы повторить, что каждая делегация имеет право попросить отложить голосование по любому проекту резолюции, включая те, которые были упомянуты в неофициальном документе, распространенном сегодня утром.
Those meetings were not held, either because of a delayed response on the part of the relevant authorities, or because the authorities in question requested their postponement. Эти встречи не состоялись либо из-за задержки с ответом со стороны соответствующих ведомств, либо потому, что соответствующие ведомства просили отложить их.
A number of major political parties, not including SPLM, submitted a memorandum to the Presidency on 20 March 2010, calling for the postponement of elections until November 2010. Целый ряд крупных политических партий, за исключением НОДС, представил меморандум президиуму 20 марта 2010 года, призвав отложить выборы до ноября 2010 года.
Of the 96 pending communications, around 30 concerned internal measures, such as deportation orders, for which the Committee had requested postponement pursuant to rule 108 of its rules of procedure. Из 96 ожидающих рассмотрения сообщений только 30 касаются мер внутреннего характера, например постановлений о высылке, которую Комитет попросил отложить в соответствии с правилом 108 Правил процедуры.
The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice. Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, в которых государства-участники долгое время не выполняют своих договорных обязательств или незадолго до их намеченной явки в Комитет просят ее отложить.
The delegation of Yemen had requested a postponement of the review of its second periodic report, which was scheduled to begin the following morning, and would not appear before the Committee. От делегации Йемена поступила просьба отложить рассмотрение второго периодического доклада страны, которое было намечено на утро следующего дня, и делегация не прибудет на заседание Комитета.
The finalization of the register of voters and the establishment of polling stations presented significant challenges for the Commission, however, triggering renewed calls by the opposition for a further postponement of the elections. Однако у Комиссии возникли серьезные трудности с окончательной доработкой списков избирателей и созданием избирательных пунктов, в связи с чем оппозиция вновь выступила с призывами отложить выборы.
We also request a postponement of the vote, in order to study the technical aspects of the statement that has just been read out as well as to study the possible financial implications of the draft resolution. Мы также просим отложить голосование, с тем чтобы изучить технические аспекты только что зачитанного заявления, а также рассмотреть возможные финансовые последствия данного проекта резолюции.
The report highlighted the holding of the presidential election on 9 October and the postponement of parliamentary elections until April 2005, which is the last formal step in the Bonn process, as well as the human rights situation in Afghanistan. В докладе содержится информация о проведении президентских выборов 9 октября и о принятом решении отложить выборы в парламент до апреля 2005 года, которые являются последним формальным этапом в рамках Боннского процесса, а также освещается ситуация в области прав человека в Афганистане.
We therefore suggest that there be a postponement on a decision on this draft resolution until we reconvene, at the beginning of next year, with a genuine consensus. Поэтому мы предлагаем отложить принятие решения по этому проекту резолюции до возобновления сессии в начале будущего года, и тогда сделать это на основе истинного консенсуса.
We do not have firm instructions on this agenda item at this time, and for that reason I would appreciate it if the sponsors would agree to a postponement. У нас пока нет твердых инструкций по этому пункту повестки дня, и поэтому я был бы признателен авторам, если бы они согласились отложить голосование.
Mr. Freeman (United Kingdom): I would briefly like to say that we too would be supportive of a postponement, if that is helpful to Albania and others. Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы лишь сказать, что мы также выступаем за то, чтобы отложить рассмотрение, если это поможет Албании и другим странам.
On behalf of the European Union and its member States, I would therefore request that the proposal for postponement made today not be followed up. Таким образом от имени Европейского союза и его государств-членов я хотел бы просить не принимать выдвинутое сегодня предложение о том, чтобы отложить рассмотрение этого вопроса.
Following the joint ECOWAS/African Union/United Nations mission to Benin on 3 March, the Constitutional Court authorized the postponement of the presidential elections to 13 March. После совместной миссии ЭКОВАС, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Бенин 3 марта Конституционный суд разрешил отложить проведение президентских выборов до 13 марта.
While some projects might be rescheduled until the global support strategy was available, postponement of others risked impairing the operation of the Base. Реализацию некоторых проектов можно отложить, пока не будет подготовлена комплексная стратегия поддержки, но отсрочка других проектов создает угрозу нанесения ущерба функционированию Базы.
The Government's postponement of the nutritional assessment survey requested by United Nations agencies. правительство может предложить отложить проведение оценки продовольственной ситуации, которую хотели бы сделать учреждения Организации Объединенных Наций.
In consequence, the Chairman of the Commission had to agree recently to the postponement, to an unspecified date, of the voters' registration exercise that was to have started on 15 April. Поэтому председатель Комиссии недавно согласился на неопределенное время отложить проведение регистрации избирателей, которая должна была начаться 15 апреля.