| Mr. ABOUL-NASR asked whether Uganda had requested postponement of consideration of its report. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, обращалась ли Уганда с просьбой отложить рассмотрение ее доклада. |
| That resulted in the management of UNOPS requesting a postponement of submission of the financial statements from its Executive Board. | В результате этого руководство ЮНОПС обратилось к своему Исполнительному совету с просьбой отложить представление финансовых ведомостей. |
| Mozambique, Mexico and Saint Lucia had requested postponement of consideration of their reports under the review procedure. | Мозамбик, Мексика и Сент-Люсия просили отложить рассмотрение их докладов в рамках процедуры проведения обзоров. |
| But the understandably special circumstances in South Africa at the time necessitated the postponement of the visit. | Однако в силу понятных особых условий, сложившихся в Южной Африке в тот период, это посещение пришлось отложить. |
| Projects proposed for postponement or partial implementation | Проекты, которые предлагается отложить или осуществить в неполном объеме |
| Switzerland had requested postponement of the consideration of its initial report, scheduled to take place at the current session. | Швейцария обратилась с просьбой отложить рассмотрение ее первоначального доклада, которое было запланировано на текущую сессию. |
| It was unclear what would happen to those activities scheduled for curtailment, delay or postponement. | Неясно, что произойдет с теми мероприятиями, которые намечено сократить, отсрочить или отложить. |
| The Committee should not give the impression that it was suggesting a postponement of the elections. | Комитету не следует создавать впечатления, будто бы он предлагает отложить выборы. |
| The Solomon Islands requested the postponement of the consideration of their initial report to the next (thirty-third) session of the Committee. | Соломоновы Острова просили отложить рассмотрение их первоначального доклада до следующей (тридцать третьей) сессии Комитета. |
| The State party asked for a postponement of the examination of the report. | Государство-участник просило отложить рассмотрение его доклада. |
| She reminded the Committee that the Hague Appeal for Peace had asked for postponement of consideration of its application. | Она напомнила Комитету, что Гаагское воззвание к миру обратилось с просьбой отложить рассмотрение его заявления. |
| Unfortunately, the outbreak of unrest has forced the postponement of that process. | К сожалению, из-за вспышки насилия мы были вынуждены отложить этот процесс. |
| By note verbale of 18 January 2001, the Government requested a postponement of the consideration of the report. | Вербальной нотой от 18 января 2001 года правительство попросило отложить рассмотрение доклада. |
| Any delegation has the right to request the postponement of voting on any draft resolution. | Любая делегация имеет право просить отложить голосование по любому проекту резолюции. |
| While this yielded many positive responses and constructive suggestions, time and resource constraints have forced a postponement of this project. | Хотя на него было получено много позитивных откликов и конструктивных предложений, ввиду нехватки времени и ресурсов этот проект пришлось отложить. |
| Nor did any delegation request a 24-hour postponement of consideration of this item. | Ни одна из делегаций не просила и о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта на 24 часа. |
| In order to consult with all relevant stakeholders, the Secretary-General requested a postponement of the submission date of the report to the first resumed part of the sixty-sixth session. | В целях проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами Генеральный секретарь попросил отложить представление доклада до первой возобновленной части шестьдесят шестой сессии. |
| Management decision on the postponement of the acquisition of communications equipment and related spare parts in order to meet additional requirements for civilian police and national civilian staff | Решение руководства отложить приобретение аппаратуры связи и соответствующих запасных частей для покрытия дополнительных потребностей в гражданских полицейских и национальном гражданском персонале |
| The Fifth Committee had been given so little time to consider the Advisory Committee's recommendations that she favoured a postponement of a decision on the matter. | Пятому комитету было предоставлено слишком мало времени для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, и поэтому она выступает за то, чтобы отложить принятие решения по этому вопросу. |
| My dear George, I am writing to request the smallest of favours - a postponement of our wedding. | "Мой дорогой Джордж, я пишу тебе с просьбой о небольшой услуге - отложить нашу свадьбу". |
| Thus, the change in priorities resulted in the postponement of purchases of military pattern test and repair equipment. | Таким образом, изменение приоритетов позволило отложить закупку контрольно-измерительной аппаратуры и инструментов для ремонта аппаратуры военного назначения. |
| It should also indicate why several reports that had in fact been issued had nevertheless been included in the list proposed for postponement. | Также следует указать, почему ряд докладов, которые на деле были опубликованы, тем не менее были включены в перечень документов, издание которых предлагается отложить. |
| We had called for postponement of consideration of this item, because we cannot celebrate while our people are being suppressed. | Мы призвали отложить рассмотрение этого пункта повестки дня, ибо мы не могли принимать участие в праздничной церемонии в обстановке, когда наш народ подвергается угнетению. |
| Through my Personal Representative, I have informed the parties to the Agreements of this and they have both concurred with a two-week postponement of the ballot date. | Через моего Личного представителя я уведомил об этом стороны соглашений, которые согласились отложить на две недели дату проведения голосования. |
| It is not up to the Chair to decide why a delegation might have asked for a postponement of the voting. | Председатель не в праве делать выводы относительно того, почему та или иная делегация попросила отложить голосование. |