The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. |
Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены. |
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. |
Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок. |
The lower number of ballot papers resulted from the postponement of the provincial elections |
Меньшее число избирательных бюллетеней объясняется тем, что выборы на уровне провинций были отложены |
There is no doubt that a new postponement of the elections would further erode the confidence of the Haitian people in the democratic process. |
Если выборы будут снова отложены, то это, бесспорно, еще сильнее подорвет доверие гаитянского народа к демократическому процессу. |
Despite the agreement, there were tensions and violent protests on 11 and 12 September 2010, which resulted in the postponement of the elections. |
Несмотря на это соглашение, 11 и 12 сентября 2010 года имели место напряжение и ожесточенные протесты, в результате чего выборы были отложены. |
The unutilized balance is due to postponement of some planned official travel which could not take place as the relevant parties were not available. |
Неизрасходованный остаток обусловлен тем, что были отложены некоторые запланированные официальные поездки, которые невозможно было осуществить по причине отсутствия соответствующих сторон. |
In both cases, there was a need to reconsider priorities and release resources originally earmarked for other activities to fulfil these new mandates, thus resulting in the reformulation, postponement or termination of some programmed activities. |
В обоих случаях возникла необходимость в пересмотре приоритетов и высвобождении ресурсов, первоначально выделенных для других мероприятий, с целью выполнения этих новых мандатов, в связи с чем некоторые запланированные мероприятия были пересмотрены, отложены или свернуты. |
The total savings of $50,200 were due to the postponement of plans to upgrade the airstrips and to the limited repair work undertaken for roads in the demilitarized zone. |
Экономия на общую сумму 50200 долл. США объясняется тем, что были отложены планы модернизации взлетно-посадочных полос и ограничено проведение ремонтных работ на дорогах в демилитаризованной зоне. |
However, the budget reductions during the current biennium led to the reduced budget allocation for the Programme and the curtailment and postponement of some of its mandatory activities. |
Однако в результате бюджетных сокращений в нынешнем двухгодичном периоде бюджетные ассигнования на Программу были уменьшены, а некоторые из предусмотренных ею обязательных мероприятий отменены или отложены. |
Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. |
Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс. |
However, the current financial situation of the Organization and various cost-saving measures introduced since September 1995, resulting in the reduction of the regular budget allocation of the Programme, led to the curtailment and postponement of some of the mandatory activities of the Programme. |
Однако вследствие сложившегося финансового положения Организации и введения с сентября 1995 года различных мер по экономии средств, в результате которых произошло сокращение ассигнований из регулярного бюджета на цели Программы, некоторые обязательные мероприятия Программы были сокращены или отложены. |
Savings under the above heading were due to the postponement of the publicity campaigns associated with the withdrawal of ONUSAL in view of the extension of the Observer Mission's mandate for the period from 1 December 1994 to 30 April 1995. |
Экономия по вышеуказанной статье объясняется тем, что кампании в области общественной информации в связи с выводом МНООНС были отложены в связи с продлением мандата Миссии наблюдателей на период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года. |
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. |
С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены. |
However, in September 2010, the United Kingdom announced the postponement of the elections not "any longer than necessary", even if, in its view, elections could not be held in 2011. |
Однако в сентябре 2010 года Соединенное Королевство объявило, что выборы будут отложены на срок не «более длительный, чем это необходимо», даже если, по его мнению, выборы не могут быть проведены в 2011 году. |
Through a series of consultations with political and civil society actors to ensure political and social stability and a smooth transfer of power according to the Constitution, following the postponement of the February 2010 legislative elections |
На основе проведения серии консультаций с представителями политических кругов и гражданского общества в целях обеспечения политической и социальной стабильности и плавной передачи полномочий в соответствии с Конституцией после того, как выборы в законодательные органы, запланированные на февраль 2010 года, были отложены |
This takes into account the postponement of 27 and the termination of 51, including 8 for legislative reasons and 4 owing to a shortage of extrabudgetary funding. |
При этом учитывается, что 27 мероприятий были отложены и 51 - отменено, в том числе 8 мероприятий отменены по решению директивных органов и 4 мероприятия - из-за нехватки внебюджетных средств. |
Postponement of the first election of the members of the Commission was not the first such action undertaken by the Meeting: the first election of the judges of the International Tribunal for the Law of the Sea was postponed by the Meeting for over 14 months. |
Отсрочка первых выборов в члены Комиссии была не первым подобным шагом, предпринятым Совещанием, - первые выборы судей Международного трибунала по морскому праву были отложены Совещанием на более чем 14 месяцев. |