Английский - русский
Перевод слова Postponement
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postponement - Отложить"

Примеры: Postponement - Отложить
First, no one in the room is disputing the right of any delegation to ask for the postponement of a vote on any draft resolution at any time. Во-первых, никто в этом зале не оспаривает право каждой делегации просить отложить голосование по любому проекту резолюции в любое время.
It will be recalled that, during the meeting of the General Committee held on 18 February 2009, Tanzania requested the postponement of the discussion on the proposed item. Следует напомнить, что на заседании Генерального комитета 18 февраля 2009 года Объединенная Республика Танзания просила отложить обсуждение предлагаемого пункта.
On 14 November 2012 the State party requested the postponement of the visit as the dates proposed by the Committee did not allow enough time for it to prepare adequately. 14 ноября 2012 года государство-участник попросило отложить посещение, поскольку сроки посещения, предложенные Комитетом, не обеспечивали достаточно времени для надлежащей подготовки к посещению.
Ms. Mehta (India) requested a postponement of the decision on paragraphs 5 to 20, pending agreement on forthcoming amendments, which were still being drafted. Г-жа Мехта (Индия) предлагает отложить принятие решения по пунктам 5 - 20 до достижения согласия по предстоящим поправкам, которые еще редактируются.
Mr. de GOUTTES wondered whether the Bureau could finalize the list of countries that had requested postponement of consideration of their reports, especially the review countries. Г-н де ГУТТ интересуется, может ли Бюро составить окончательный перечень стран, которые просили отложить рассмотрение их докладов, особенно стран, положение в которых должно быть предметом рассмотрения.
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.
Mr. de GOUTTES said that the Committee needed to decide how it would respond to the letter from the Lao People's Democratic Republic - for which he was the Country Rapporteur - requesting postponement of consideration of its report. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету необходимо решить, каким образом он отреагирует на поступившее от Лаосской Народно-Демократической Республики, Докладчиком по которой он является, письмо с просьбой отложить рассмотрение ее доклада.
Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation was prepared, in a spirit of compromise, to agree to a postponement of a decision on the circulation of Mr. Ruddy's request as a Committee document. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация готова, действуя в духе компромисса, согласиться с тем, чтобы отложить решение вопроса о распространении просьбы г-на Радди в качестве документа Комитета.
Insufficient funding over the past four bienniums has resulted in the need to defer the frequency and scope of regular and preventive maintenance and the postponement of much-needed upgrading and retrofitting of obsolete systems and equipment. Из-за выделения недостаточных средств в течение последних четырех двухгодичных периодов пришлось сократить периодичность и масштабы текущих и планово-предупредительных ремонтных работ и отложить столь необходимые работы по модернизации и модификации устаревших систем и оборудования.
It was probable that the Secretary-General's consolidated statement of programme budget implications would be such as to require postponement of various activities in order to avoid exceeding the limits of the contingency fund. По всей вероятности, информация, которая будет включена в сводное заявление Генерального секретаря последствий для бюджета по программам, потребует отложить различные мероприятия, с тем чтобы не допустить перерасхода средств резервного фонда.
This claim flies in the face of reason as FICSA was quite unable to request "well in advance" postponement of a meeting of which it had only received notification at a very late juncture. Это заявление противоречит здравому смыслу, поскольку ФАМГС не имела никакой возможности "заблаговременно" просить отложить сессию, уведомление о проведении которой она поручила лишь в самый последний момент.
The amended rules of procedure now enable the Committee to consider compliance by States parties which have failed to submit reports under article 40 or which have requested a postponement of their scheduled appearance before the Committee. Пересмотренные правила процедуры отныне позволяют Комитету рассматривать выполнение обязательств государствами-участниками, которые не представили доклады в соответствии со статьей 40 или просили отложить намеченные сроки их прибытия на сессию Комитета.
Others have called for the postponement of elections to allow time and reconciliation efforts to heal the wounds of recent events. Другие призывали к тому, чтобы отложить выборы, чтобы со временем в результате усилий по примирению можно было залечить раны недавних событий.
The announcement of the postponement of a decision to deploy a national anti-ballistic missile defence system, made on 1 September by the President of the United States, opens up the possibility for such negotiations to take place. Новые возможности для проведения таких переговоров открываются в связи с заявлением, с которым 1 сентября выступил президент Соединенных Штатов относительно того, чтобы отложить реализацию решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны.
Related to the postponement of the municipal elections was the Government's decision to delay decentralization plans. В связи с отсрочкой муниципальных выборов правительство приняло решение отложить планы по децентрализации системы управления.
Any request for postponement during the course of taking action will have precedence over the voting action. Любая просьба о том, чтобы отложить решение, поступившая в ходе принятия решения, имеет преимущество перед процедурой голосования.
Mr. Mine (Japan): I heard two proposals: one for a suspension and one for a postponement. Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): Я слышал два предложения: одно о перерыве в заседании и другое о том, чтобы отложить принятие решения.
After consultation with the relevant country rapporteur, he had agreed to the postponement on the Committee's behalf. После консультаций с докладчиком по этой стране выступающий от имени Комитета дал согласие отложить рассмотрение докладов.
The Second World War forced the postponement of the project, which was completed in the early 1950s. Начавшаяся Вторая мировая война заставила отложить реализацию проекта, который был завершён в начале 1950-х годов.
However, because of the postponement of elections in Liberia to 7 September 1994, the deployment of these volunteers was delayed. Однако в связи с переносом сроков проведения выборов в Либерии на 7 сентября 1994 года направление этих добровольцев пришлось отложить.
However, some delegations have asked for a postponement of decisions on those three draft resolutions. Однако некоторые делегации попросили отложить принятие решений по этим трем проектам резолюций.
Low-priority publications were proposed for postponement. Было предложено отложить выпуск менее приоритетных изданий.
His delegation would have preferred a postponement of action regarding the draft resolution, in order to seek a more balanced consensus. Его делегация предпочла бы отложить принятие решения по данному проекту резолюции, с тем чтобы попытаться добиться более сбалансированного консенсуса.
My country assessed positively the announcement by President Clinton of postponement of the decision concerning the development of a limited national missile defence. Моя страна позитивно расценивает объявленное президентом Соединенных Штатов гном Клинтоном решение отложить санкционирование развертывания ограниченной системы национальной противоракетной обороны.
The need to prolong the postponement was re-evaluated thereafter, and all such orders could be challenged in a petition to the Supreme Court. Необходимость отложить такую встречу оценивается вновь впоследствии, и все такие приказы могут быть оспорены путем подачи ходатайства в Верховный суд.