Английский - русский
Перевод слова Postponement

Перевод postponement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 125)
All he achieves is a postponement of the inevitable. Все, чего он достиг, это отсрочка неизбежного.
We hope that this postponement will contribute effectively to the universality of the Convention and its institutions. Мы надеемся, что эта отсрочка будет эффективным образом способствовать проявлению универсального характера Конвенции и ее институтов.
The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций.
The unfortunate postponement of the decision on a second allocation from the Peacebuilding Fund for the Central African Republic has aversely affected the impact of the Peacebuilding Commission mission and might have created a sense of disappointment on the part of the Government. Досадная отсрочка принятия решения о втором выделении Центральноафриканской Республике средств из Фонда миростроительства негативно сказалась на результативности работы миссии Комиссии по миростроительству и, вероятно, вызвала разочарование правительства.
We must recognize that the postponement of a settlement has taken a social and political toll, and that countercurrents to the previously widely accepted notion of a two-State solution have grown and acquired greater cogency. Мы должны признать, что отсрочка урегулирования обернулась социальными и политическими издержками и что выросли и стали более убедительными течения, движущиеся в противоток широко признававшейся ранее концепции, опиравшейся на вариант «два государства».
Больше примеров...
Переноса сроков (примеров 44)
Politically motivated violence, which is traditionally associated with elections, did not occur owing to the postponement of elections. Из-за переноса сроков проведения выборов не произошло всплеска политически мотивированного насилия, традиционно сопряженного с выборами.
Mr. Ononye said that he had no objection to a postponement. Г-н Ононье говорит, что не возражает против переноса сроков.
On 17 September 2010, the Council held consultations of the whole regarding the situation in Guinea following the postponement of the second round of presidential elections in the country. 17 сентября 2010 года Совет провел консультации полного состава, посвященные ситуации в Гвинее после переноса сроков проведения второго тура президентских выборов в стране.
As observed during the 2000 round, budgetary constraints, weak administrative capacity or political instability are among the reasons for the postponement. Как было отмечено в ходе цикла переписей 2000 года, к причинам переноса сроков проведения переписей относятся дефицит бюджетных средств, нехватка административных ресурсов или политическая нестабильность.
The unspent balance of $27,200 was attributable primarily to the postponement of required security enhancements, such as the installation of a secure area counter and the installation of a door monitor in Vienna. Неизрасходованный остаток средств в размере 27200 долл. США главным образом образовался в результате переноса сроков реализации обязательных мероприятий по укреплению безопасности, таких, как установка контрольной стойки и входного монитора в Вене.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 40)
However, shortage of extrabudgetary funds necessitated the postponement and the termination of some of the outputs programmed. Однако нехватка внебюджетных средств обусловила перенос сроков и отмену некоторых запрограммированных мероприятий.
At a meeting with the diplomatic corps in Freetown on 1 March, 11 opposition political parties renewed their criticism of the district block electoral system and called for a postponement of the elections until November 2002, as well as the formation of an interim government. На проходившей 1 марта во Фритауне встрече с дипломатическим корпусом представители 11 оппозиционных политических партий вновь подвергли критике избирательную систему окружных блоков и высказались за перенос сроков выборов на ноябрь 2002 года и в поддержку формирования временного правительства.
The postponement of the election has had the effect of testing the unity of the eight parties and the level of trust among them. Перенос сроков проведения выборов стал своего рода испытанием единства восьми партий и доверия между ними.
The Advisory Committee notes the views of the representatives of the Secretary-General that postponement and delays in certain programme activities do not imply their cancellation but only their deferral to subsequent bienniums. Консультативный комитет отмечает мнения представителей Генерального секретаря относительно того, что отсрочки и задержки с реализацией определенных мероприятий по программам предполагают не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления на следующие двухгодичные периоды.
Affirms that the postponement of the 2012 conference constitutes a breach of the commitments of the conference organizers to the international community regarding the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and the Final Document of the 2010 Review Conference; Подтверждает, что перенос сроков проведения конференции 2012 года является нарушением обязательств, взятых на себя организаторами конференции перед международным сообществом в отношении осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и Заключительного документа Обзорной конференции 2010 года;
Больше примеров...
Задержка (примеров 23)
Such action might not suit the purposes of one of the parties to the conflict, but postponement of the operation could favour the aggressor. Это не всегда отвечает целям одной из сторон, однако задержка с проведением операции может играть на руку агрессору.
If delegations wished to have more time to consider a text, its adoption was postponed in order to continue working on it, in the hope that the postponement would not last very long. Если делегация желает получить больше времени для обсуждения какого-либо текста, то вопрос о его принятии откладывается, с тем чтобы обеспечить продолжение работы, при этом всегда выражается надежда на то, что эта задержка будет непродолжительной.
We believe that each and every postponement interferes with and impedes the will of self-determination. Мы считаем, что любая и каждая такая задержка мешает проявлению воли к самоопределению и ослабляет ее.
The Latin American and Caribbean Group announced that it had reconsidered its initial support for a postponement and stated that people of Nigeria would be affected by a delay in implementation of the framework. Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна заявила, что она пересмотрела свою первоначальную позицию в поддержку предложения об отсрочке и что задержка с осуществлением рамок негативным образом отразится на населении Нигерии.
As I mentioned in my last briefing, there is very little breathing space in the electoral calendar and any delay in funding will result in the inevitable postponement of election day. Как я уже отмечал в своем прошлом брифинге, график проведения выборов является очень плотным, и любая задержка финансирования неизбежно обернется отсрочкой выборов.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 18)
Prolonged education has been seen as a major factor behind this postponement, but it is also shaped by the labour market and by housing policies. Длительный процесс образования является одним из факторов, обусловливающих такое откладывание, однако он также формируется под влиянием конъюнктуры рынка труда и жилищной политики.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral trade negotiations. Неоднократное откладывание правительством Соединенных Штатов выполнения решения ВТО свидетельствует о том, что оно не обладает политической волей для содействия обеспечению эффективности существующих в этой организации процедур урегулирования споров в условиях, когда международные торговые переговоры находятся на особенно сложном этапе.
This postponement is known to have had a significant role in the fertility decline. It also has implications on population ageing, leading to an additional decline in the support ratio. Это откладывание, как известно, также сыграло значительную роль в снижении рождаемости, оно также сказывается на старении населения, способствуя дополнительному снижению коэффициента демографической поддержки.
Mr. Makanga (Gabon), said any postponement would only defeat the objectives of the draft resolution, since more people would be subjected to the death penalty in the interim. г-на Маканги (Габон) заявляет, что любое откладывание обсуждения лишь сведет на нет цели проекта резолюции, поскольку за это время большое число людей будет подвергнуто смертной казни.
As a consequence, given that the budgetary requirements have not been met until now, a postponement of the evaluation study seems to be inevitable and it is to be expected that the evaluation study will not be ready for the next Annual Session. Соответственно, исходя из того, что бюджетные потребности пока еще не были удовлетворены, неизбежным представляется откладывание сроков проведения исследования по оценке, и следует ожидать, что исследование по оценке не будет подготовлено к следующей ежегодной сессии.
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 22)
However, because of the postponement of elections in Liberia to 7 September 1994, the deployment of these volunteers was delayed. Однако в связи с переносом сроков проведения выборов в Либерии на 7 сентября 1994 года направление этих добровольцев пришлось отложить.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to the postponement of submission of Mexico's outstanding periodic reports until the end of 2004. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет согласен с переносом сроков представления Мексикой своих просроченных периодических докладов на конец 2004 года.
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах.
The lower number was due to the postponement of meetings for operational reasons Уменьшение обусловлено переносом сроков проведения заседаний по оперативным соображениям
He regrets the second postponement of his visit to Thailand, but remains engaged with the Government to secure new dates for a visit in the first half of 2015. Он выражает сожаление в связи с повторным переносом сроков его поездки в Таиланд, но по-прежнему продолжает сотрудничать с правительством страны с целью определить новые сроки поездки в первой половине 2015 года.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 34)
The delay in formation of the authorities resulted in a postponement in the adoption of key pieces of legislation. Из-за задержки с формированием органов власти принятие ключевых законов было отложено.
Unfortunately, as is often the case in the Commission, the vocal minority took control of events and forced a postponement of any substantive discussion. К сожалению, как это часто случается с Комиссией, активное меньшинство взяло под свой контроль ход событий и добилось того, что обсуждение существа вопроса было отложено.
First, there was a postponement by two weeks in the start of the defence case at the request of the defence. Во-первых, по просьбе защиты на две недели было отложено начало изложения защитой своей позиции.
We will try to utilize our time as efficiently as possible, and when the time is ripe, we will get back to those draft resolutions that were subject to postponement. Мы будем стараться использовать наше время как можно эффективнее и, когда подойдет срок, вернемся к тем проектам резолюций, принятие решений по которым было отложено.
Since the postponement of the Consultative Group meeting for Sierra Leone, which was to have been held in June, preparations for the meeting later this year have been ongoing. После того как было отложено запланированное на июнь совещание Консультативной группы по Сьерра-Леоне, идет подготовка к проведению такого совещания в конце этого года.
Больше примеров...
Отложены (примеров 17)
The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены.
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок.
In both cases, there was a need to reconsider priorities and release resources originally earmarked for other activities to fulfil these new mandates, thus resulting in the reformulation, postponement or termination of some programmed activities. В обоих случаях возникла необходимость в пересмотре приоритетов и высвобождении ресурсов, первоначально выделенных для других мероприятий, с целью выполнения этих новых мандатов, в связи с чем некоторые запланированные мероприятия были пересмотрены, отложены или свернуты.
Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс.
However, in September 2010, the United Kingdom announced the postponement of the elections not "any longer than necessary", even if, in its view, elections could not be held in 2011. Однако в сентябре 2010 года Соединенное Королевство объявило, что выборы будут отложены на срок не «более длительный, чем это необходимо», даже если, по его мнению, выборы не могут быть проведены в 2011 году.
Больше примеров...
Переносе сроков (примеров 20)
The CHAIRMAN said that the Committee should take a decision on whether it agreed to the request for postponement of submission of the periodic reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету необходимо решить, согласен ли он удовлетворить просьбу о переносе сроков представления периодических докладов.
It requested postponement of the first session of the talks solely because it wished them to take place in optimum circumstances. Его просьба о переносе сроков первого этапа переговоров обусловлена исключительно стремлением к тому, чтобы эти переговоры проходили в наиболее благоприятных условиях.
If they are not, I will transmit the sentiments and concerns expressed by the representative of China to the delegations concerned, which approached me and requested the postponement of our decision-making. Если нет, я передам мнения и озабоченность, выраженные представителем Китая, делегациям, которых это касается и представители которых подходили ко мне с просьбой о переносе сроков принятия решения.
Mr. Du Preez: At the outset, I should like to recall that the South African delegation had asked for clarification about the right of a delegation to request a postponement of a vote. Г-н дю През: Прежде всего я хотел бы напомнить, что делегация Южной Африки попросила пояснения в отношении права делегации просить о переносе сроков голосования.
Whereas he is thus justified in bringing before the Constitutional Council the question of the postponement of the date of the presidential elections and, subsequently, the question of the extension of the mandate of the current President, что он, таким образом, правомочен обращаться в Конституционный совет с ходатайством о переносе сроков проведения президентских выборов и, следовательно, продлении полномочий действующего Президента,
Больше примеров...
Отложена (примеров 14)
We are therefore pleased that the Security Council is proceeding with this debate despite the postponement of the special session on children. Поэтому мы рады, что Совет Безопасности проводит эту дискуссию, несмотря на то, что специальная сессия по детям была отложена.
The postponement of the meeting, due to incomplete preparations in Ethiopia, was very regrettable. Весьма большого сожаления заслуживает то, что эта встреча была отложена, поскольку подготовительная работа в Эфиопии не была завершена.
The resolution considered the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances and reaffirmed that the Assembly would make a renewed commitment and consider future action for children in the forthcoming decade. В резолюции было отмечено, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств, и было подтверждено, что Ассамблея возьмет новые обязательства и рассмотрит вопрос о будущих действиях в интересах детей в предстоящем десятилетии.
Contractual services 16.5 The decrease of $218,500 is due to savings of $30,800 under training and savings of $187,700 resulting from the postponement of the publication of technical studies. General operating expenses 16.5 Сокращение ассигнований на 218500 долл. США обусловлено экономией средств по статье "Профессиональная подготовка" в размере 30800 долл. США, а также экономией средств в размере 187700 долл. США в связи с тем, что отложена публикация результатов технических исследований.
Indefinite postponement of his visit would force the Special Rapporteur to close his report in its present state for submission to the Commission on Human Rights. Если поездка будет отложена на неопределенное время, Специальному докладчику придется завершить подготовку своего доклада и представить его Комиссии по правам человека в его нынешнем виде.
Больше примеров...
Более поздний срок (примеров 55)
The lower output is attributable to the postponement of subsequent meetings to allow for the completion of the 5-year plan Более низкий показатель объясняется переносом последующих совещаний на более поздний срок, чтобы позволить завершить подготовку плана
Having studied the reasons and justifications for those changes, which relate to the cancellation, reformulation, addition or postponement of activities or outputs, изучив причины и основания для таких изменений, связанных с отменой, переформулировкой, прибавлением или переносом на более поздний срок мероприятий или поступлением материалов,
His delegation had also noted that the original budget proposals had been substantially reduced through postponement of certain activities and the reduction in the number of posts, and it felt that the budget should be given high priority by the Committee. Его делегация также отмечает, что первоначальные бюджетные предложения были значительно уменьшены в результате перенесения на более поздний срок некоторых мероприятий и сокращения числа должностей, и она считает, что Комитет должен уделить бюджету самое первоочередное внимание.
Postponement of presentation of the cooperation framework would also enable the Special Unit to obtain guidance from deliberations by Member States on the subject during the 62nd General Assembly and the triennial comprehensive policy review process. Перенос презентации этой рамочной программы сотрудничества на более поздний срок позволил бы также Специальной группе получить от государств-членов рекомендации в ходе обсуждения ими этого вопроса на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и рекомендации, которые будут подготовлены в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
The postponement of the election dates will delay the investiture of President Préval, who must be sworn in before the new Parliament. Из-за переноса сроков выборов на более поздний срок было также перенесено вступление в высшую государственную должность президента Преваля, который был обязан принести присягу новому парламенту.
Больше примеров...
Переносу сроков (примеров 7)
The Group looked forward to seeing the results of the Office of Human Resources Management's evaluation of the Organization's recruitment system, as that exercise had led to the postponement of the 2009 national competitive examination. Группа ожидает результатов оценки Управлением людских ресурсов системы найма персонала Организации, поскольку ее проведение привело к переносу сроков национального конкурсного экзамена в 2009 году.
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года.
Financial difficulties within the United Nations resulted in the cancellation or postponement of advisory missions and training workshops in the last quarter of 1995, which will have to be made up in 1996. GE.-20413 Финансовые трудности Организации Объединенных Наций привели к отмене и переносу сроков проведения консультативных миссий и учебных рабочих совещаний в последнем квартале 1995 года, и этот пробел должен быть восполнен в 1996 году.
The increased requirements reflect the postponement of the downsizing in the same manner as explained above for project team posts. Увеличение потребностей обусловлено переносом сроков сокращения штата сотрудников, аналогично упоминаемому выше переносу сроков сокращения количества должностей по проекту.
The financial situation and its savings measures, including the recruitment freeze, reduced the capacity for analytical studies and required redeployment to activities of highest priority, leading to the consolidation, postponement and termination of low priority outputs. Финансовое положение и меры экономии, включая мораторий на набор новых сотрудников, ограничили возможности проведения аналитических исследований и потребовали перераспределения ресурсов в интересах наиболее приоритетных видов деятельности, что привело к совмещению, переносу сроков выполнения и прекращению ряда видов деятельности, определенных как низкоприоритетные.
Больше примеров...
Перенесения (примеров 9)
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.
Asked about the reasons for the postponement of evaluations, the secretariat said that the lack of expected funding has been a significant factor in the delay of certain evaluation activities, although a large volume of evaluation activities had been completed. В ответ на вопрос о причинах перенесения оценок на более поздние сроки секретариат сообщил, что отсутствие финансовых ресурсов, которые предполагалось получить, является важным фактором, обусловливающим задержку с проведением некоторых мероприятий по оценке, хотя осуществление большого числа таких мероприятий было завершено.
Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. В указанный период операции осуществлялись в условиях изменения ситуации в области безопасности, что потребовало соответствующих изменений в концепции операций Миссии и перенесения на более поздний срок запланированного сокращения полицейского персонала.
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению.
In this case, the amount of old age pension is increased by 0.5 per cent for every month between the month of postponement and the month of the beginning of the pension. (A corresponding increase will be granted in the case of widow's pension.) В этом случае размер пенсии по старости увеличивается на 0,5% за каждый месяц в течение периода между месяцем перенесения срока и месяцем начала выплаты пенсии. (Соответствующее увеличение предоставляется при выплате пенсии для вдов.)
Больше примеров...
Отложить (примеров 157)
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года.
We therefore suggest that there be a postponement on a decision on this draft resolution until we reconvene, at the beginning of next year, with a genuine consensus. Поэтому мы предлагаем отложить принятие решения по этому проекту резолюции до возобновления сессии в начале будущего года, и тогда сделать это на основе истинного консенсуса.
The proximity of the debates in the General Assembly and the Commission on Human Rights was said to be detrimental to the full consideration of the serious issues raised in the reports submitted by the independent experts; postponement of the dates of the Commission was advocated. По их мнению, близость прений в Генеральной Ассамблее и в Комиссии по правам человека отнюдь не способствует всестороннему рассмотрению серьезных вопросов, поднятых в докладах, представленных независимыми экспертами; в этой связи было высказано предложение отложить сроки проведения сессии Комиссии.
FURTHER TAKES NOTE of the postponement of the African Diaspora Summit and URGES the Commission and the Government of South Africa to continue their close collaboration in order to set a new date for the Summit and ensure its successful conduct; З. принимает к сведению далее решение отложить проведение Саммита африканской диаспоры и настоятельно призывает Комиссию и правительство Южной Африки продолжать тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы определить новые сроки проведения Саммита и обеспечить его успешную работу;
In the predominantly Pashtun South, there have been, however, a number of gatherings demanding the postponement or replacement of elections with other solutions or mechanisms owing to the security situation. Однако в южных районах страны, где живут главным образом пуштуны, состоялось несколько собраний, участники которых потребовали отложить выборы или заменить их другими механизмами с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности.
Больше примеров...
Перенести (примеров 42)
The Trial Chamber allowed a postponement of the hearing only until 18 September 2000. Судебная камера разрешила перенести слушание только до 18 сентября 2000 года.
Owing to the hostilities then taking place around Sarajevo, President Izetbegovic requested, and the Co-Chairmen agreed to, a postponement of the talks from Friday, 23 July to Sunday, 25 July 1993. В связи с продолжавшимися в то время боевыми действиями вокруг Сараево президент Изетбегович просил, и Сопредседатели одобрили эту просьбу, перенести срок проведения переговоров с пятницы, 23 июля, на воскресенье, 25 июля.
According to the Chief Minister, the reason that a postponement had been requested by the territorial Government was that more time was needed. По словам главного министра, правительство территории просило перенести сроки, поскольку ему нужно больше времени.
Prior to the session, Dominica requested a postponement, indicating that it was in the process of drafting its report and would submit it by 30 January 2012. До начала сессии Доминика обратилась с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщила, что она находится в процессе разработки доклада и завершит его подготовку к 30 января 2012 года.
Prior to the session, the State party requested a postponement indicating that it was in the process of drafting its report and would do so by 30 January 2012. До начала сессии государство-участник обратилось с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщило, что оно находится в процессе разработки доклада и завершит ее к 30 января 2012 года.
Больше примеров...