Английский - русский
Перевод слова Postponement

Перевод postponement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 125)
In the low-fertility countries, infertility often results from intentional postponement of childbearing. В странах с низкой рождаемостью причиной бесплодия часто является намеренная отсрочка деторождения.
The postponement of the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was made for basically the same reason and in the same legal context. Отсрочка первых выборов членов Комиссии по границам континентального шельфа была произведена, в сущности, по той же причине и в том же юридическом контексте.
Postponement of the elections in Southern Kordofan could result in a delay of the popular consultations process currently scheduled for January 2011. Отсрочка выборов в Южном Кордофане может привести к задержке опроса населения, намеченного на январь 2011 года.
Army service draft postponement and possibility of accomplishing military training at Kharkov university of Aviation. Отсрочка от призыва в армию и возможность пройти военную подготовку на базе Харьковского университета воздушных сил.
The outcome of the elections in North Kivu, if successfully carried out, could stabilize the political and security situation in the region; continued postponement might also heighten tensions, as officials currently serving have been appointed by the central Government. Результаты выборов в Северном Киву, если они будут проведены успешно, могут стабилизировать политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности в регионе; дальнейшая отсрочка выборов может привести к росту напряженности, т.к.
Больше примеров...
Переноса сроков (примеров 44)
The Board also considers that delay and postponement of approved programmes should be brought to the notice of ICSC, the General Assembly and governing bodies of organizations. Комиссия считает также, что случаи задержки или переноса сроков осуществления утвержденных программ должны доводиться до сведения КМГС, Генеральной Ассамблеи и руководящих органов организаций.
With regard to the author's medical condition, the Committee notes that his state of mental health led to a postponement of the hearing before the Refugee Review Tribunal; however, it did not impede his testimony at a later stage. Что касается состояния здоровья автора, то Комитет отмечает, что его психическое состояние стало причиной переноса сроков слушания дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев, но не помешало ему давать показания на более позднем этапе.
With the postponement of the special session in the wake of the tragic events of 11 September, the Security Council open debate on children and armed conflict took place on 20 November 2001. Из-за переноса сроков проведения специальной сессии в результате трагических событий, происшедших 11 сентября, 20 ноября 2001 года в Совете Безопасности состоялись открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
Table 5 below shows the distribution of postponements between the main categories of activities, while table 6 below provides explanations for the main reasons for the postponement of outputs by section of the programme budget. В таблице 5 ниже показано распределение перенесенных мероприятий по основным категориям деятельности, а в таблице 6 ниже разъясняются основные причины переноса сроков осуществления мероприятий с разбивкой по разделам бюджета по программам.
In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council. В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 40)
However, shortage of extrabudgetary funds necessitated the postponement and the termination of some of the outputs programmed. Однако нехватка внебюджетных средств обусловила перенос сроков и отмену некоторых запрограммированных мероприятий.
The postponement of the session had also caused considerable problems to delegations. Перенос сроков проведения сессии также создал значительные проблемы для делегаций.
On 23 September, all but one of the opposition candidates issued a joint statement, in which they claimed that the latest postponement of the election was unconstitutional and that irregularities during the election affected their credibility. 23 сентября все кандидаты от оппозиции, за исключением одного, выступили с совместным заявлением, в котором они утверждали, что самый последний перенос сроков выборов является неконституционным и что нарушения в ходе проведения выборов подрывают доверие к их результатам.
While noting that the postponement of the first round of elections to 30 July 2006 was due to technical constraints, the mission will stress the importance of the polls taking place within the time limits set by the Independent Electoral Commission. Отмечая, что перенос сроков проведения первого тура выборов на 30 июля 2006 года связан с техническими проблемами, миссия особо укажет на важность, которую она придает проведению выборов в предусмотренные Независимой избирательной комиссией сроки.
In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали.
Больше примеров...
Задержка (примеров 23)
Such action might not suit the purposes of one of the parties to the conflict, but postponement of the operation could favour the aggressor. Это не всегда отвечает целям одной из сторон, однако задержка с проведением операции может играть на руку агрессору.
This most recent postponement of the electoral calendar, which followed previous, similar delays, underlines the degree to which preparations for the elections continue to be complicated by a politically and technically fragile decision-making process in Haiti. Эта самая последняя задержка в графике проведения выборов, которая последовала за прежними аналогичными задержками, подчеркнула то, в какой степени подготовка к проведению выборов по-прежнему осложняется вследствие неустойчивого с политической и технической точек зрения процесса принятия решений в Гаити.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
Impact: Delay in preparation of one publication and postponement of an expert group meeting. Последствия: Задержка с подготовкой одной публикации и отсрочка проведения совещания группы экспертов.
The Advisory Committee notes that the delay could lead to cost escalation as well as postponement of the expected benefits of IPSAS, such as improved disclosure and reporting. Консультативный комитет отмечает, что эта задержка может привести к увеличению расходов, а также к тому, что ожидаемая польза от внедрения этих стандартов, в частности более полное представление информации и улучшение отчетности, также проявится позднее.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 18)
The postponement of the negotiations therefore seriously damaged the economic capacity of Argentina. В связи с этим откладывание проведения переговоров наносит серьезный ущерб экономическому потенциалу Аргентины.
Only one postponement would henceforth be permitted. Впредь будет допускаться только одно откладывание.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral trade negotiations. Неоднократное откладывание правительством Соединенных Штатов выполнения решения ВТО свидетельствует о том, что оно не обладает политической волей для содействия обеспечению эффективности существующих в этой организации процедур урегулирования споров в условиях, когда международные торговые переговоры находятся на особенно сложном этапе.
Some delegations were of the view that there was no legal basis for the postponement of the first session of the Assembly, since article 308, paragraph 3, stipulated that the Assembly of the Authority shall meet on the date of entry into force of the Convention. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что откладывание первой сессии Ассамблеи не имеет правовых оснований, ибо в пункте 3 статьи 308 предусматривается, что Ассамблея Органа собирается в день вступления в силу Конвенции.
As a consequence, given that the budgetary requirements have not been met until now, a postponement of the evaluation study seems to be inevitable and it is to be expected that the evaluation study will not be ready for the next Annual Session. Соответственно, исходя из того, что бюджетные потребности пока еще не были удовлетворены, неизбежным представляется откладывание сроков проведения исследования по оценке, и следует ожидать, что исследование по оценке не будет подготовлено к следующей ежегодной сессии.
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 22)
The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки.
The unutilized balance is due mainly to the postponement of a number of civilian training courses in peacekeeping missions. Неиспользованный остаток обусловлен в основном переносом сроков проведения ряда курсов подготовки гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира.
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах.
The delay in commencing work on the Secretariat Building is due both to the previously mentioned delay in relocating staff to other sites and a postponement of the contract signing compared to previous schedules audited by the Board. Задержки с началом работ над зданием Секретариата объясняются как ранее упомянутыми задержками с переездом сотрудников в другие точки, так и переносом сроков подписания контракта по сравнению с ранее проверенными Комиссией графиками.
The unencumbered balance of $9,600 was attributable primarily to the cancellation of planned training activities and the postponement of the production of preventive outreach materials pending the recommendations of the Redesign Panel. Неизрасходованный остаток в размере 9600 долл. США главным образом объясняется решением отказаться от проведения запланированных мероприятий по профессиональной подготовке и переносом сроков выпуска информационных материалов по вопросам предупреждения нарушений до представления рекомендаций Группы по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Было отложено (примеров 34)
The main reason for the lower than expected performance was the postponement of three courses to 1995 at the request of the concerned host institutions. Основная причина более низких, чем ожидалось, показателей заключается в том, что по просьбе соответствующих принимающих учреждений было отложено до 1995 года проведение трех запланированных курсов.
The Chairman said that the Bureau shared that concern; postponement of consideration of the budget outline had been necessary because of the unavailability of reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро разделяет эту озабоченность, однако рассмотрение набросков бюджета было отложено из-за отсутствия необходимых докладов.
The annual session was adjourned owing to the postponement of the selections by the participating schools Проведение ежегодного заседания было отложено в связи с тем, что участвующие школы перенесли сроки отбора кандидатов
Moreover, the cuts in the education budget for 2001 and 2002, have led to the postponement of programmes concerning school lunches, classes in civics and values and training of teachers and education administrators. Кроме того, в результате сокращения бюджета на образование в 2001 и 2002 годах было отложено осуществление программ в следующих областях: школьные завтраки, гражданское образование и ценности, профессиональная подготовка преподавателей и административных работников сферы образования.
Three seats remain vacant (in Kabkabiya, Northern Darfur; and in Kulbus South and Saraba East, both in Western Darfur) following the postponement of polling on security grounds. Три места остаются незаполненными (в Кабкабие, Северный Дарфур; и в Южном Кульбусе и Восточной Сарабе в Западном Дарфуре) после того, как голосование было отложено по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Отложены (примеров 17)
The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены.
In both cases, there was a need to reconsider priorities and release resources originally earmarked for other activities to fulfil these new mandates, thus resulting in the reformulation, postponement or termination of some programmed activities. В обоих случаях возникла необходимость в пересмотре приоритетов и высвобождении ресурсов, первоначально выделенных для других мероприятий, с целью выполнения этих новых мандатов, в связи с чем некоторые запланированные мероприятия были пересмотрены, отложены или свернуты.
However, the budget reductions during the current biennium led to the reduced budget allocation for the Programme and the curtailment and postponement of some of its mandatory activities. Однако в результате бюджетных сокращений в нынешнем двухгодичном периоде бюджетные ассигнования на Программу были уменьшены, а некоторые из предусмотренных ею обязательных мероприятий отменены или отложены.
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены.
Through a series of consultations with political and civil society actors to ensure political and social stability and a smooth transfer of power according to the Constitution, following the postponement of the February 2010 legislative elections На основе проведения серии консультаций с представителями политических кругов и гражданского общества в целях обеспечения политической и социальной стабильности и плавной передачи полномочий в соответствии с Конституцией после того, как выборы в законодательные органы, запланированные на февраль 2010 года, были отложены
Больше примеров...
Переносе сроков (примеров 20)
It requested postponement of the first session of the talks solely because it wished them to take place in optimum circumstances. Его просьба о переносе сроков первого этапа переговоров обусловлена исключительно стремлением к тому, чтобы эти переговоры проходили в наиболее благоприятных условиях.
If they are not, I will transmit the sentiments and concerns expressed by the representative of China to the delegations concerned, which approached me and requested the postponement of our decision-making. Если нет, я передам мнения и озабоченность, выраженные представителем Китая, делегациям, которых это касается и представители которых подходили ко мне с просьбой о переносе сроков принятия решения.
The main change, which resulted from the need to postpone the first session of the Meeting of the Parties to 2009, was the postponement of the sixth meeting of the Working Group, originally scheduled for February 2008, to the final quarter of 2008. Основное изменение, вызванное необходимостью переноса первой сессии Совещания Сторон на 2009 год, состоит в переносе сроков шестого совещания Рабочей группы, которое первоначально планировалось на февраль 2008 года, на последний квартал 2008 года.
Since the postponement of the conference, which the Union regrets, it has consistently expressed its readiness to provide further assistance to the facilitator and to the conveners of the Conference should it be asked to. С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз неизменно проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие посреднику и организаторам Конференции.
Since the postponement of the Conference, which the European Union has regretted, the European Union has been ready to further assist the facilitator and the convenors of the Conference, should it be asked to. С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие координатору и организаторам Конференции.
Больше примеров...
Отложена (примеров 14)
Recent events in the sub-region have led, however, to a temporary postponement of the organized repatriation. Однако последние события в этом субрегионе привели к тому, что организованная репатриация была временно отложена.
We are therefore pleased that the Security Council is proceeding with this debate despite the postponement of the special session on children. Поэтому мы рады, что Совет Безопасности проводит эту дискуссию, несмотря на то, что специальная сессия по детям была отложена.
As far as we know, there has once again been a postponement in refugee that regard, there is still no certainty that registration will take place within the new time-frame. Насколько нам известно, в очередной раз отложена регистрация беженцев, причем до сих пор нет уверенности в том, что она состоится в новые сроки.
However, as the Assembly knows, the consultations carried out by the Secretary-General of OIF in the wake of the uncertainties brought about by developments in the international situation have regrettably resulted in the postponement of the Summit until the fall of 2002. Однако, как известно Ассамблее, в результате проведенных Генеральным секретарем МОФС консультаций в контексте тех нестабильных условий, которые были созданы событиями на международной арене, эта конференция на высшем уровне была отложена до осени 2002 года.
Member States should keep in mind that the present deadlock could culminate, in practical terms, in an indefinite postponement of the Security Council reform effort. Государствам-членам следует помнить о том, что на практике нынешний тупик может привести к тому, что реформа Совета Безопасности может быть отложена на неопределенное время.
Больше примеров...
Более поздний срок (примеров 55)
Such a decision, they stated, would be of a procedural nature similar to the ones the Meeting had taken with respect to the postponement of the election of members of the International Tribunal for the Law of the Sea and that of the members of the Commission. Такое решение, как они заявили, носило бы процедурный характер, по аналогии с теми, которые Совещание принимало при перенесении на более поздний срок выборов членов Международного трибунала по морскому праву и членов Комиссии.
The postponement will facilitate the broad representation in that organ of the main legal systems of the world and an equitable geographical distribution. Перенос выборов на более поздний срок позволит обеспечить широкое представительство в этом органе основных ведущих правовых систем мира и справедливое географическое распределение.
Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. В указанный период операции осуществлялись в условиях изменения ситуации в области безопасности, что потребовало соответствующих изменений в концепции операций Миссии и перенесения на более поздний срок запланированного сокращения полицейского персонала.
In reply to Mr. van Boven, he explained that the countries which had requested postponement of the consideration of their situation were Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay; they had undertaken to submit their reports before June 1998. Отвечая на вопрос г-на ван Бовена, оратор также сообщает, что Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай просили перенести рассмотрение существующего в них положения на более поздний срок; эти страны обязались представить свои доклады до августа 1998 года.
The Committee also decided to request the Secretariat to inform the Committee, as far in advance as possible, of the need for a postponement of sessions of United Nations bodies, together with a presentation of the substantive reasons necessitating a delay. Комитет решил также просить Секретариат по возможности раньше информировать Комитет о необходимости перенесения сессий органов Организации Объединенных Наций на более поздний срок, излагая при этом касающиеся существа вопроса причины, обусловливающие ту или иную отсрочку.
Больше примеров...
Переносу сроков (примеров 7)
The Group looked forward to seeing the results of the Office of Human Resources Management's evaluation of the Organization's recruitment system, as that exercise had led to the postponement of the 2009 national competitive examination. Группа ожидает результатов оценки Управлением людских ресурсов системы найма персонала Организации, поскольку ее проведение привело к переносу сроков национального конкурсного экзамена в 2009 году.
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
A high number of vacancies in OIA in 2007, mainly due to retirement of staff and the difficulty of identifying suitable candidates for senior audit positions, reduced OIA's overall capacity and led to delays or postponement of some scheduled audit engagements. Большое число вакансий в УВР в 2007 году, объясняющееся главным образом выходом сотрудников на пенсию и трудностью подбора походящих кандидатов на должности старших ревизоров, снизило общий потенциал УВР и привело к задержкам или переносу сроков некоторых запланированных ревизорских мероприятий.
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года.
The increased requirements reflect the postponement of the downsizing in the same manner as explained above for project team posts. Увеличение потребностей обусловлено переносом сроков сокращения штата сотрудников, аналогично упоминаемому выше переносу сроков сокращения количества должностей по проекту.
Больше примеров...
Перенесения (примеров 9)
This has been achieved by a reassessment of needs and the postponement of some expenditures, leading to corresponding decreases in other budget lines. Это было обеспечено за счет переоценки потребностей и перенесения некоторых расходов на последующие периоды, в результате чего ассигнования по другим разделам бюджета сократились.
His delegation had also noted that the original budget proposals had been substantially reduced through postponement of certain activities and the reduction in the number of posts, and it felt that the budget should be given high priority by the Committee. Его делегация также отмечает, что первоначальные бюджетные предложения были значительно уменьшены в результате перенесения на более поздний срок некоторых мероприятий и сокращения числа должностей, и она считает, что Комитет должен уделить бюджету самое первоочередное внимание.
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению.
In this case, the amount of old age pension is increased by 0.5 per cent for every month between the month of postponement and the month of the beginning of the pension. (A corresponding increase will be granted in the case of widow's pension.) В этом случае размер пенсии по старости увеличивается на 0,5% за каждый месяц в течение периода между месяцем перенесения срока и месяцем начала выплаты пенсии. (Соответствующее увеличение предоставляется при выплате пенсии для вдов.)
Больше примеров...
Отложить (примеров 157)
Nor did any delegation request a 24-hour postponement of consideration of this item. Ни одна из делегаций не просила и о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта на 24 часа.
The postponement had been requested on 25 December 1995 to allow the lawyers adequate time to prepare the defence. К суду обратились с просьбой отложить слушание дела до 25 декабря 1995 года, с тем чтобы адвокаты имели достаточно времени для подготовки защиты.
The pressure of the Unit's current workload has led to postponement of some important activities, including processing information from completed missions, production of manuals and guidelines and updating the data bank on electoral issues. Ввиду с нынешней загруженности Группы пришлось отложить проведение ряда важных мероприятий, включая обработку информации по результатам уже завершенных миссий, подготовку справочных пособий и руководящих принципов и обновление банка данных по вопросам проведения выборов.
The Government's postponement of the nutritional assessment survey requested by United Nations agencies. правительство может предложить отложить проведение оценки продовольственной ситуации, которую хотели бы сделать учреждения Организации Объединенных Наций.
The Working Group considers that granting such a postponement would mean that it could not examine the case until its next session, which is not scheduled to take place until late April 2013. Рабочая группа отмечает, что в случае продления этого срока рассмотрение дела придется отложить до ее следующей сессии, намеченной на конец апреля 2013 года.
Больше примеров...
Перенести (примеров 42)
Portugal requested postponement of the consideration of its sixth periodic report to the forty-second session. Португалия просила перенести рассмотрение ее шестого периодического доклада на сорок вторую сессию.
On 30 March 2010, Bozizé decreed a postponement of the election date by three weeks, rescheduling it for 16 May. 30 марта 2010 года Бозизе постановил перенести дату выборов на три недели, на 16 мая.
Furthermore, as part of the policy of seeking a military solution, Azerbaijan has been using delay tactics and, for the second time in two weeks, caused the postponement of the planned visit of the new Chairman of the CSCE Minsk Group to the region. Кроме того, в рамках своей политики, направлённой на то, чтобы добиться военного решения, Азербайджан использует тактику проволочек и во второй раз за две недели вынудил перенести сроки запланированного визита в этот регион нового председателя Минской группы СБСЕ.
When, owing to problems related to the printing of ballot papers, CEMI recommended another postponement of one week, the tension eased somewhat. Когда СНИК в связи с проблемами, связанными с выпуском избирательных бюллетеней, рекомендовала перенести выборы еще на одну неделю, напряженность несколько спала.
Prior to the session, Dominica requested a postponement, indicating that it was in the process of drafting its report and would submit it by 30 January 2012. До начала сессии Доминика обратилась с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщила, что она находится в процессе разработки доклада и завершит его подготовку к 30 января 2012 года.
Больше примеров...