Английский - русский
Перевод слова Postponement

Перевод postponement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 125)
The postponement of proposed meetings between President Abbas and Prime Minister Sharon was particularly disappointing, since a return to bilateral negotiations would have marked an important turning point in the efforts to end the conflict. Особое разочарование вызвала отсрочка предлагавшейся встречи между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном, поскольку возобновление двусторонних переговоров ознаменовало бы важный поворотный этап в усилиях, нацеленных на прекращение конфликта.
Mr. KOULEBA (Ukraine) said that the postponement of item 138 until the resumed session would create difficulties for the financing of peace-keeping operations. Г-н КУЛЕБА (Украина) говорит, что отсрочка рассмотрения пункта 138 до возобновленной сессии создаст трудности для финансирования операций по поддержанию мира.
Postponement of consideration of recommendations contained in the report of the Committee on Отсрочка рассмотрения рекомендаций, содержащихся в докладе
Postponement of the referendum and the quest for an alternative solution undermined the Organization's role and prolonged the suffering of the Saharawi people and the violation of their rights. Отсрочка референдума и спор относительно альтернативного решения подрывают роль Организации и продлевают страдания народа Сахары и нарушение его прав.
Army service draft postponement and possibility of accomplishing military training at Kharkov university of Aviation. Отсрочка от призыва в армию и возможность пройти военную подготовку на базе Харьковского университета воздушных сил.
Больше примеров...
Переноса сроков (примеров 44)
That decision was taken in accordance with article 55 of the electoral law, which, inter alia, allows the postponement of elections for security, financial and logistical reasons. Это решение было принято в соответствии со статьей 55 Закона о выборах, которая, в частности, предусматривает возможность переноса сроков проведения выборов по соображениям безопасности и финансовым и материально-техническим причинам.
8.5 Resource constraints resulting from the financial crisis and the recruitment freeze required the redeployment of staff to activities of highest priority and resulted in the termination or postponement of some activities. 8.5 Ограниченность ресурсов, связанная с финансовым кризисом и мораторием на набор кадров, обусловила необходимость перераспределения сотрудников в интересах осуществления наиболее приоритетных видов деятельности и прекращения и переноса сроков осуществления ряда мероприятий.
As observed during the 2000 round, budgetary constraints, weak administrative capacity or political instability are among the reasons for the postponement. Как было отмечено в ходе цикла переписей 2000 года, к причинам переноса сроков проведения переписей относятся дефицит бюджетных средств, нехватка административных ресурсов или политическая нестабильность.
In Southern Kordofan, a popular consultation did not start owing to the postponement of the State elections to late 2010, and the process may be further delayed until the post-election period in January-February 2011. В Южном Кордофане консультации с населением так и не начались из-за переноса сроков проведения выборов в штате на конец 2010 года, и не исключено, что процесс еще более затянется вплоть до периода после проведения выборов в январе - феврале 2011 года.
Rejects the pretexts given by some of the conference organizers for the postponement, and holds them responsible before the international community for the postponement and its consequences; не принимает объяснений переноса сроков, представляемых некоторыми организаторами, и считает их ответственными перед международным сообществом за перенос сроков и связанные с ним последствия;
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 40)
Concerns were expressed that the postponement of the conference on the zone in the Middle East is an additional source of tension in an already fragile region, which may further undermine the peace process. Было с озабоченностью отмечено, что перенос сроков созыва конференции по вопросу о создании зоны на Ближнем Востоке порождает дополнительную напряженность и в без того нестабильном регионе и что это может еще более подорвать мирный процесс.
Taking note of the postponement of the second round of partial elections, and expressing the hope that the Haitian people will shortly be able to once again express themselves through free and fair elections, принимая к сведению перенос сроков второго тура частичных перевыборов и выражая надежду на то, что гаитянский народ вскоре вновь сможет выразить свою волю благодаря свободным и справедливым выборам,
The postponement of deadlines is the rule, and it may affect the whole cost of the Tribunal. Перенос сроков на более позднее время стал правилом, что может влиять на общие расходы Трибунала.
Rescheduling refers to a postponement of the payments due (including interest) for a specified period of time in order to reduce near-term debt service obligations, thereby providing "relief" to the debtor country. Перенос сроков погашения означает отсрочку платежей (в том числе процентных платежей) на определенный период в целях сокращения краткосрочных обязательств по обслуживанию долга, благодаря чему "облегчается" положение страны-заемщика.
Furthermore, the Rio Group endorsed the Advisory Committee's view that the postponement of programmed activities did not imply their cancellation, merely their postponement until the following biennium. Кроме того, Группа Рио разделяет мнение Консультативного комитета о том, что отсрочка осуществления запланированных мероприятий означает не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления (до следующего двухгодичного периода).
Больше примеров...
Задержка (примеров 23)
Although unfortunate, this postponement is not a major setback. Хотя эта задержка и достойна сожаления, она не относится к числу серьезных отступлений.
Such action might not suit the purposes of one of the parties to the conflict, but postponement of the operation could favour the aggressor. Это не всегда отвечает целям одной из сторон, однако задержка с проведением операции может играть на руку агрессору.
Impact: Delay in preparation of one publication and postponement of an expert group meeting. Последствия: Задержка с подготовкой одной публикации и отсрочка проведения совещания группы экспертов.
Impact: Delays in the investigation of cases; non-expansion of audit coverage; postponement of the initiation of the monitoring exercise; and deferral of three inspections. Последствия: Задержка с расследованием дел; отказ от расширения ревизий; отсрочка начала деятельности по наблюдению; и отсрочка трех инспекций.
The Advisory Committee notes that the delay could lead to cost escalation as well as postponement of the expected benefits of IPSAS, such as improved disclosure and reporting. Консультативный комитет отмечает, что эта задержка может привести к увеличению расходов, а также к тому, что ожидаемая польза от внедрения этих стандартов, в частности более полное представление информации и улучшение отчетности, также проявится позднее.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 18)
Only one postponement would henceforth be permitted. Впредь будет допускаться только одно откладывание.
The postponement of a presentation would not affect the position of the submission in the queue. Откладывание презентации не будет влиять на место поданного представления в установленной очереди.
This postponement is known to have had a significant role in the fertility decline. It also has implications on population ageing, leading to an additional decline in the support ratio. Это откладывание, как известно, также сыграло значительную роль в снижении рождаемости, оно также сказывается на старении населения, способствуя дополнительному снижению коэффициента демографической поддержки.
His delegation advocated the absorption of those expenditures through the redistribution of priorities and the postponement of low-priority programmes. Делегация Российской Федерации является сторонником таких подходов, которые предусматривают абсорбцию этих расходов через перераспределение приоритетов и откладывание исполнения менее приоритетных программ.
As a consequence, given that the budgetary requirements have not been met until now, a postponement of the evaluation study seems to be inevitable and it is to be expected that the evaluation study will not be ready for the next Annual Session. Соответственно, исходя из того, что бюджетные потребности пока еще не были удовлетворены, неизбежным представляется откладывание сроков проведения исследования по оценке, и следует ожидать, что исследование по оценке не будет подготовлено к следующей ежегодной сессии.
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 22)
Travel 27.5 The decreased requirement of $90,300 was due to the postponement of a number of expert group meetings scheduled to be held in the region. 27.5 Сокращение потребностей в размере 90300 долл. США обусловлено переносом сроков проведения заседаний нескольких групп экспертов, которые планировалось провести в этом регионе.
The non-completion of the output was attributable to the disbandment of the Provisional Electoral Council in December 2011 and the postponement of the partial legislative and local elections Невыполнение этого мероприятия объясняется роспуском Временного избирательного совета в декабре 2011 года и переносом сроков проведения частичных выборов в законодательные и местные органы власти
He regrets the second postponement of his visit to Thailand, but remains engaged with the Government to secure new dates for a visit in the first half of 2015. Он выражает сожаление в связи с повторным переносом сроков его поездки в Таиланд, но по-прежнему продолжает сотрудничать с правительством страны с целью определить новые сроки поездки в первой половине 2015 года.
The unspent balance primarily reflects reduced requirements attributable mainly to the postponement of the satellite farm project owing to delays in preparation of the scope of work and procurement processes because of the complexity of the project. Наличие неизрасходованного остатка отражает в первую очередь сокращение потребностей, объясняющееся, главным образом, переносом сроков осуществления проекта строительства спутниковой станции ввиду задержек с определением объема работ и закупками, обусловленных сложностью этого проекта.
The lower number of trainees was due mainly to lower-than-estimated attendance, and also to the postponement until July 2009 of training in 2 field operations Меньшее, чем предполагалось, число обученных сотрудников объяснялось главным образом более низкой, чем ожидалось, посещаемостью занятий, а также переносом сроков проведения профессионального обучения в 2 полевых операциях на июль 2009 года
Больше примеров...
Было отложено (примеров 34)
The decrease of $26,800 results from the postponement of the twenty-seventh session of the Commission until 1994 pursuant to Economic and Social Council resolution 1993/4 of 12 February 1993. Сокращение расходов на 26800 долл. США является следствием того, что во исполнение резолюции 1993/4 Экономического и Социального Совета от 12 февраля 1993 года проведение двадцать седьмой сессии Комиссии было отложено до 1994 года.
Savings realized under this heading are attributable to the postponement of the implementation of the programme of infrastructure repairs owing to the security situation in Somalia. Полученная по этому разделу экономия обусловлена тем, что вследствие сложившегося в Сомали положения в области безопасности было отложено осуществление программы ремонта объектов инфраструктуры.
The proceedings were delayed due to a further request of the accused for a postponement. Судебное разбирательство было отложено ввиду поступления от обвиняемого просьбы об отсрочке.
Since the postponement of the Consultative Group meeting for Sierra Leone, which was to have been held in June, preparations for the meeting later this year have been ongoing. После того как было отложено запланированное на июнь совещание Консультативной группы по Сьерра-Леоне, идет подготовка к проведению такого совещания в конце этого года.
Three seats remain vacant (in Kabkabiya, Northern Darfur; and in Kulbus South and Saraba East, both in Western Darfur) following the postponement of polling on security grounds. Три места остаются незаполненными (в Кабкабие, Северный Дарфур; и в Южном Кульбусе и Восточной Сарабе в Западном Дарфуре) после того, как голосование было отложено по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Отложены (примеров 17)
The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены.
There is no doubt that a new postponement of the elections would further erode the confidence of the Haitian people in the democratic process. Если выборы будут снова отложены, то это, бесспорно, еще сильнее подорвет доверие гаитянского народа к демократическому процессу.
Savings under the above heading were due to the postponement of the publicity campaigns associated with the withdrawal of ONUSAL in view of the extension of the Observer Mission's mandate for the period from 1 December 1994 to 30 April 1995. Экономия по вышеуказанной статье объясняется тем, что кампании в области общественной информации в связи с выводом МНООНС были отложены в связи с продлением мандата Миссии наблюдателей на период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года.
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены.
Through a series of consultations with political and civil society actors to ensure political and social stability and a smooth transfer of power according to the Constitution, following the postponement of the February 2010 legislative elections На основе проведения серии консультаций с представителями политических кругов и гражданского общества в целях обеспечения политической и социальной стабильности и плавной передачи полномочий в соответствии с Конституцией после того, как выборы в законодательные органы, запланированные на февраль 2010 года, были отложены
Больше примеров...
Переносе сроков (примеров 20)
The CHAIRMAN said that the Committee should take a decision on whether it agreed to the request for postponement of submission of the periodic reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету необходимо решить, согласен ли он удовлетворить просьбу о переносе сроков представления периодических докладов.
Sectoral consultations organized in December 1992 led to a postponement of the formulation of a framework programme because the overall environment was deemed totally inadequate for the development of the private sector. Фактически на организованных в декабре 1992 года отраслевых консультациях была достигнута договоренность о переносе сроков разработки рамочной программы в связи с тем, что общая обстановка в то время была крайне неблагоприятной для развития частного сектора.
However, on 1 March, the accused sought certification to appeal the Chamber's decision on the postponement of trial, which was granted by the Trial Chamber. Вместе с тем 1 марта обвиняемый просил разрешения подать апелляцию на решение Камеры о переносе сроков разбирательства, которое было удовлетворено Судебной камерой.
She also regretted the last-minute postponement of the meeting, which had caused problems for many delegations. Она также выразила сожаление в связи с принятым в последнюю минуту решением о переносе сроков проведения совещания, которое создало проблемы для многих делегаций.
He also said that its postponement to January 2004 had been decided in close consultation with the secretariat. При этом он уточнил, что решение о переносе сроков ее проведения на январь 2004 года было принято по согласованию с секретариатом.
Больше примеров...
Отложена (примеров 14)
Recent events in the sub-region have led, however, to a temporary postponement of the organized repatriation. Однако последние события в этом субрегионе привели к тому, что организованная репатриация была временно отложена.
Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств,
However, as the Assembly knows, the consultations carried out by the Secretary-General of OIF in the wake of the uncertainties brought about by developments in the international situation have regrettably resulted in the postponement of the Summit until the fall of 2002. Однако, как известно Ассамблее, в результате проведенных Генеральным секретарем МОФС консультаций в контексте тех нестабильных условий, которые были созданы событиями на международной арене, эта конференция на высшем уровне была отложена до осени 2002 года.
Furniture and equipment: the underutilization results from the postponement of procurement of some furniture for the Division's new premises on the 30th floor to 2013, and from identifying savings in the procurement of some office furniture. Мебель и оборудование: недорасход объясняется тем, что закупка некоторых предметов мебели для новых помещений Отдела на 30м этаже была отложена до 2013 года, а также тем, что были выявлены возможности сэкономить средства на покупке некоторых предметов конторской мебели.
Despite its postponement, her Government would continue to contribute to the success of the special session and to the outcome document. Несмотря на то, что сессия была отложена, ее правительство будет и впредь вносить свою лепту в успешное проведение специальной сессии и подготовку ее итогового документа.
Больше примеров...
Более поздний срок (примеров 55)
Such a decision, they stated, would be of a procedural nature similar to the ones the Meeting had taken with respect to the postponement of the election of members of the International Tribunal for the Law of the Sea and that of the members of the Commission. Такое решение, как они заявили, носило бы процедурный характер, по аналогии с теми, которые Совещание принимало при перенесении на более поздний срок выборов членов Международного трибунала по морскому праву и членов Комиссии.
The postponement will facilitate the broad representation in that organ of the main legal systems of the world and an equitable geographical distribution. Перенос выборов на более поздний срок позволит обеспечить широкое представительство в этом органе основных ведущих правовых систем мира и справедливое географическое распределение.
The output in mission-focused evaluations was lower due to the postponement of the evaluation for UNMISS owing to a scheduling conflict with the biennial mission mandate review. Меньшее число оценок деятельности миссий обусловлено переносом на более поздний срок оценки работы МООНЮС, так как она совпала по времени с двухгодичным обзором мандата миссии.
However, the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) and CCISUA had requested a postponement of the meeting of the working group and the Commission had agreed that it should be held in mid-January 1998. Поскольку Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) и ККСАМС обратились с просьбой перенести сессию Рабочей группы на более поздний срок, Комиссия дала свое согласие на проведение этого совещания в середине января 1998 года.
The Committee also decided to request the Secretariat to inform the Committee, as far in advance as possible, of the need for a postponement of sessions of United Nations bodies, together with a presentation of the substantive reasons necessitating a delay. Комитет решил также просить Секретариат по возможности раньше информировать Комитет о необходимости перенесения сессий органов Организации Объединенных Наций на более поздний срок, излагая при этом касающиеся существа вопроса причины, обусловливающие ту или иную отсрочку.
Больше примеров...
Переносу сроков (примеров 7)
The Group looked forward to seeing the results of the Office of Human Resources Management's evaluation of the Organization's recruitment system, as that exercise had led to the postponement of the 2009 national competitive examination. Группа ожидает результатов оценки Управлением людских ресурсов системы найма персонала Организации, поскольку ее проведение привело к переносу сроков национального конкурсного экзамена в 2009 году.
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
A high number of vacancies in OIA in 2007, mainly due to retirement of staff and the difficulty of identifying suitable candidates for senior audit positions, reduced OIA's overall capacity and led to delays or postponement of some scheduled audit engagements. Большое число вакансий в УВР в 2007 году, объясняющееся главным образом выходом сотрудников на пенсию и трудностью подбора походящих кандидатов на должности старших ревизоров, снизило общий потенциал УВР и привело к задержкам или переносу сроков некоторых запланированных ревизорских мероприятий.
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года.
Financial difficulties within the United Nations resulted in the cancellation or postponement of advisory missions and training workshops in the last quarter of 1995, which will have to be made up in 1996. GE.-20413 Финансовые трудности Организации Объединенных Наций привели к отмене и переносу сроков проведения консультативных миссий и учебных рабочих совещаний в последнем квартале 1995 года, и этот пробел должен быть восполнен в 1996 году.
Больше примеров...
Перенесения (примеров 9)
This has been achieved by a reassessment of needs and the postponement of some expenditures, leading to corresponding decreases in other budget lines. Это было обеспечено за счет переоценки потребностей и перенесения некоторых расходов на последующие периоды, в результате чего ассигнования по другим разделам бюджета сократились.
Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. В указанный период операции осуществлялись в условиях изменения ситуации в области безопасности, что потребовало соответствующих изменений в концепции операций Миссии и перенесения на более поздний срок запланированного сокращения полицейского персонала.
The Committee also decided to request the Secretariat to inform the Committee, as far in advance as possible, of the need for a postponement of sessions of United Nations bodies, together with a presentation of the substantive reasons necessitating a delay. Комитет решил также просить Секретариат по возможности раньше информировать Комитет о необходимости перенесения сессий органов Организации Объединенных Наций на более поздний срок, излагая при этом касающиеся существа вопроса причины, обусловливающие ту или иную отсрочку.
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению.
In this case, the amount of old age pension is increased by 0.5 per cent for every month between the month of postponement and the month of the beginning of the pension. (A corresponding increase will be granted in the case of widow's pension.) В этом случае размер пенсии по старости увеличивается на 0,5% за каждый месяц в течение периода между месяцем перенесения срока и месяцем начала выплаты пенсии. (Соответствующее увеличение предоставляется при выплате пенсии для вдов.)
Больше примеров...
Отложить (примеров 157)
It was unclear what would happen to those activities scheduled for curtailment, delay or postponement. Неясно, что произойдет с теми мероприятиями, которые намечено сократить, отсрочить или отложить.
My dear George, I am writing to request the smallest of favours - a postponement of our wedding. "Мой дорогой Джордж, я пишу тебе с просьбой о небольшой услуге - отложить нашу свадьбу".
A postponement is requested, however, at the negotiations on the accession to EU, to liberalize railway business in Hungary internationally since the national enterprises were not competitive because of their obsolescent equipment. Однако придется отложить переговоры о вступлении в ЕС, либерализации железнодорожного бизнеса в Венгрии на международном уровне, поскольку национальные предприятия неконкурентоспособны из-за устарелости их оборудования.
Of the 96 pending communications, around 30 concerned internal measures, such as deportation orders, for which the Committee had requested postponement pursuant to rule 108 of its rules of procedure. Из 96 ожидающих рассмотрения сообщений только 30 касаются мер внутреннего характера, например постановлений о высылке, которую Комитет попросил отложить в соответствии с правилом 108 Правил процедуры.
Ask for a postponement, but it's Judge Portis, so he might stiff you. Попроси отложить... Но заседает судья Портис, навстречу может не пойти.
Больше примеров...
Перенести (примеров 42)
The Trial Chamber allowed a postponement of the hearing only until 18 September 2000. Судебная камера разрешила перенести слушание только до 18 сентября 2000 года.
Opposition parties claimed that they were not satisfied with the response of the Government of the Sudan to their demands for reform of the electoral environment and postponement of the elections. Оппозиционные партии заявили, что их не удовлетворил ответ правительства Судана на их требования изменить условия проведения выборов и перенести их сроки.
The Committee could have examined 17 reports over the past year but had only been able to examine 14, owing to State party requests for postponement of the scheduled examination of their reports. Хотя Комитет мог бы рассмотреть за прошедший год 17 докладов, ему удалось рассмотреть лишь 14 докладов ввиду того, что государства-участники обратились с просьбами перенести запланированное рассмотрение их докладов.
He indicated, however, that the Government had requested a postponement of the second summit of the Conference, previously scheduled for 15 and 16 December in Nairobi, as the proposed dates would have coincided with the beginning of the electoral period. Он, однако, указал, что правительство обратилось с просьбой перенести сроки проведения второго саммита в рамках этой конференции, который ранее планировалось провести 15 и 16 декабря в Найроби, поскольку запланированные сроки совпадают с началом периода выборов.
I am prepared to accept by noon tomorrow the postponement of the submission of 10 draft resolutions. Я готов к тому, чтобы согласиться завтра к 12 ч. 00 м. на то, чтобы перенести сроки представления 10 проектов резолюций.
Больше примеров...