Английский - русский
Перевод слова Postponement
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postponement - Отложить"

Примеры: Postponement - Отложить
Of those seven States parties, one (Sri Lanka) submitted a report before the closing date of the forty-fifth session and two (Nicaragua and United Republic of Tanzania) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports. Из этих семи государств-участников одно (Шри-Ланка) представило доклады до закрытия сорок пятой сессии и два (Никарагуа и Объединенная Республика Танзания) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов.
At its 1432nd meeting, on 11 July, on the proposal of the Expanded Bureau, the Committee decided to extend the postponement of the above item until 1995 and give due consideration to the requests for hearing on the basis of its usual practice. На своем 1432-м заседании 11 июля по предложению Бюро расширенного состава Комитет постановил вновь отложить рассмотрение вышеупомянутого пункта до 1995 года и должным образом изучить просьбы о заслушании на основе своей обычной практики.
The proximity of the debates in the General Assembly and the Commission on Human Rights was said to be detrimental to the full consideration of the serious issues raised in the reports submitted by the independent experts; postponement of the dates of the Commission was advocated. По их мнению, близость прений в Генеральной Ассамблее и в Комиссии по правам человека отнюдь не способствует всестороннему рассмотрению серьезных вопросов, поднятых в докладах, представленных независимыми экспертами; в этой связи было высказано предложение отложить сроки проведения сессии Комиссии.
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад.
By note verbale dated 9 September 2004, the Permanent Mission of the Bahamas to the United Nations requested the postponement of the consideration of its initial periodic report by the Committee, scheduled for 21 September 2004. В вербальной ноте от 9 сентября 2004 года Постоянное Представительство Багамских Островов при Организации Объединенных Наций обратилось с просьбой отложить рассмотрение их первоначального периодического доклада Комитетом, намеченное на 21 сентября 2004 года.
The Committee notes that after having requested postponement of the consideration of its report initially scheduled for the sixteenth session, the State party sent a highly representative delegation to the present session. Комитет отмечает, что после обращения с просьбой отложить рассмотрение его доклада, которое первоначально было запланировано на шестнадцатую сессию, государство-участник направило на нынешнюю сессию делегацию высокого уровня.
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that the African Group had no intention of delaying consideration of the agenda item, but had called for a postponement so as to allow it to deliberate and give its considered opinion on the matter. Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что у Группы африканских государств нет намерения затянуть рассмотрение этого пункта повестки дня, но Группа просит отложить его рассмотрение, с тем чтобы она могла провести его изучение и занять продуманную позицию по этому вопросу.
The Special Rapporteur had suggested that a visit to that prison be included in the programme of his proposed visit to Afghanistan in February, but weather conditions led to the postponement of the visit. Специальный докладчик предложил включить посещение этой тюрьмы в программу его предлагаемой поездки в Афганистан в феврале, однако погодные условия вынудили отложить эту поездку.
The amendments introduce procedures for dealing with situations where States parties have failed to honour their reporting obligations over several reporting cycles, or request a postponement of their scheduled appearance before the Committee at short notice. Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, характеризующихся невыполнением государствами-участниками своих договорных обязательств в течение ряда циклов представления докладов или ситуаций, когда государства-участники просят в кратком уведомлении отложить их намеченную явку в Комитет.
At the same time, the Russian Federation also expressed preference for a postponement of the Geneva meeting in view of the fact that it had scheduled negotiations with the two sides in Moscow on the text of the draft Protocol during that period. В то же время Российская Федерация также заявила о своем предпочтении отложить встречу в Женеве в связи с тем, что она запланировала на этот период переговоры с обеими сторонами в Москве по тексту проекта протокола.
In its statement, the Government called for the postponement of the implementation of the relevant regulation until the Law on Financial Management and Accountability is promulgated and recommended the continuation of 2002 taxation levels until that time. В своем заявлении правительство призвало отложить выполнение соответствующего распоряжения до опубликования закона об управлении финансовой деятельностью и отчетности и рекомендовало сохранить до этого времени ставки налогообложения 2002 года.
At the 3rd meeting, Mr. Weech reported to the SBI that consultations were still continuing and proposed the postponement of finalizing the draft decision until the next session of the SBI. На З-м заседании г-н Уич сообщил ВОО о том, что консультации все еще продолжаются, и предложил отложить окончательное принятие проекта решения до следующей сессии ВОО.
In spite of the motion for postponement that had been made in respect of the resolution at the Assembly's previous session, the consideration of the motion was in fact limited to a few meetings in which Member States could express their views in general statements. Несмотря на сделанное в ходе предыдущей сессии Ассамблеи предложение о том, чтобы отложить принятие резолюции, рассмотрение этого предложения ограничилось лишь проведением нескольких заседаний, в ходе которых государства смогли выразить свои мнения в заявлениях общего характера.
Secondly, I understand that, as a result of the suspension of the meeting on this issue, the delegation that had requested the postponement of a decision is now in a position to proceed. Во-вторых, насколько я понимаю, в результате перерыва в заседании в связи с этим вопросом делегация, которая просила о том, чтобы отложить принятие решения, сейчас готова продолжить работу.
The Trial Chamber may, either of its own motion or at the request of the prosecutor or the accused, order postponement of the case to a later date in the interest of proper administration of justice and respect for the rights of the defence. Судебная палата может либо по своему усмотрению, либо по просьбе Прокурора или обвиняемого постановить отложить рассмотрение дела до более позднего срока в интересах должного отправления правосудия и соблюдения прав на защиту.
Given the pressures that would inevitably be brought to bear at this late stage, and the fact that the facilitator was still unknown, the membership thought it more prudent to seek postponement of the meeting so as to be free of any constraints. С учетом проблем, которые бы неизбежно возникли на столь позднем этапе, и того факта, что координатор не был еще известен, члены Федерации считали более разумным просить отложить проведение сессии, с тем чтобы не создавать никаких проблем.
The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting "well in advance". Авторы доклада предпочли рассказать лишь об усилиях и расходах, которых можно было бы избежать, если бы Федерация и персонал "заблаговременно" представили свои просьбы отложить проведение сессии.
However, the Chair will not identify such delegations from the podium without their agreement and will contact the delegation that has requested a postponement to find out whether it wishes to be identified or not. Однако Председатель не будет называть такие делегации с трибуны без их согласия и будет связываться с делегацией, которая запросила отложить голосование, с тем чтобы выяснить, не возражает ли она против того, чтобы быть названной.
11.3 As to the alleged delay in examining the authors' appeal of 18 February 1987, the Committee notes that the authors themselves requested a postponement of the decision until November 1987. 11.3 Что касается заявления о задержке рассмотрения апелляции авторов от 18 февраля 1987 года, то Комитет отмечает, что авторы сами просили отложить принятие решения до ноября 1987 года.
This postponement was agreed to but it was noted that the definition might contain contradictions when read together with draft article 1.20, which required that a transport document should evidence or contain a contract of carriage. Это предложение отложить обсуждение было принято, однако в то же время было отмечено, что это определение может содержать противоречия, если его читать совместно с проектом статьи 1.20, согласно которому транспортный документ должен свидетельствовать о наличии договора перевозки или содержать такой договор.
SADC Chair and Zambian President Mwanawasa has called for the postponement of elections to allow for the establishment of conditions suitable for free and fair elections in accordance with Zimbabwean law, the SADC principles and the Charter and conventions of the African Union. Председатель САДК и президент Замбии Мванаваса призвал отложить выборы, чтобы можно было создать условия, подходящие для проведения свободных и справедливых выборов, согласно законам Зимбабве, принципам САДК и Уставу и конвенциям Африканского союза.
If a State party does not send a delegation or requests a postponement of the constructive dialogue with the Committee, the Committee may decide to proceed with the dialogue without the presence of a delegation or, alternatively, agree to postpone the dialogue. Если государство-участник не направляет делегацию или просит отложить конструктивный диалог с Комитетом, Комитет может принять решение приступить к диалогу без присутствия делегации или, в противном случае, согласиться отложить диалог.
On 17 May 2005 the State applied for the trial to be relocated to Windhoek and a postponement until 1 November 2005 to ensure that facilities were properly prepared in Windhoek. This was granted by the court on 26 May 2005. 17 мая 2005 года государство просило перевести суд в Виндхук и отложить его до 1 ноября 2005 года, чтобы надлежащим образом подготовить судебные помещения в Виндхуке. 26 мая 2005 года суд согласился с этой просьбой.
The Government of Brazil requested the postponement of the visit twice and, by note verbale dated 3 February 2005, the State party informed the Committee that it accepted its visit and agreed that it take place in July 2005. Правительство Бразилии дважды просило отложить этот визит, а вербальной нотой от 3 февраля 2005 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно принимает его визит и согласно на его проведение в июле 2005 года.
Postponement of a number of activities was proposed. Было предложено отложить осуществление ряда мероприятий.