The Declaration stresses that one of the greatest challenges of our times is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. |
В таком виде понятие управления означает способность руководить экономикой, мобилизовывать ресурсы, обеспечивать определенную степень социальной справедливости, содействовать созданию благоприятных условий для развития личной инициативы и обеспечивать мир и безопасность. |
In the light of the current positive international situation, it was imperative that measures should be taken to ensure that all peoples had the possibility of attaining independence and choosing the form of government that corresponded to their interests and promoted their socio-economic development. |
В нынешних благоприятных международных условиях следует принять меры к тому, чтобы обеспечить всем людям возможность обрести независимость и выбрать ту форму правления, которая отвечала бы их интересам и способствовала их социально-экономическому развитию. |
In the absence of positive comments from States, the Commission had concluded that they were not interested in developing the part of that topic dealing with the nationality of legal persons. |
Поскольку от государств не поступило благоприятных отзывов, КМП пришла к выводу о том, что государства не заинтересованы в разработке второй части этой проблемы, относящейся к национальности юридических лиц. |
EU: (d)bis Provide opportunities for women, including women of all ages, with diverse backgrounds to gain political experiences by encouraging their participation and creating positive conditions for their entry into local and regional politics as well as into national politics. |
бис для предоставления возможностей женщинам, включая женщин всех возрастов и из различных социальных групп, для получения политического опыта за счет поощрения их участия и создания благоприятных условий для их участия в политической жизни на местном, региональном и национальном уровнях. |
Other areas of positive corporate contributions to development include the active participation of companies in public/private partnership schemes dedicated to improving the capacity of developing countries to create business-enabling environments. |
К числу других областей, в которых корпорации вносят свой позитивный вклад в процесс развития, относится активное участие компаний в механизмах партнерства между государственным и частным секторами, цель которых заключается в укреплении потенциала развивающихся стран для создания благоприятных для предпринимательской деятельности условий. |
Richard Lazarus asserts that people become accustomed to positive or negative life experiences which lead to favorable or unfavorable expectations of their present and near-future circumstances. |
Ричард Лазарус утверждает, что люди привыкают как к позитивному, так и к негативному жизненному опыту, что приводит к формированию устойчивых благоприятных или неблагоприятных ожиданий. |
Not only is it essential to develop a positive image early on to promote a conducive working environment but it is also important to maintain a solid public information campaign to garner and retain support from the international community. |
Важно не только формировать позитивный имидж на начальном этапе в целях создания благоприятных условий для проведения операций, но и проводить эффективную кампанию в области общественной информации в целях мобилизации и сохранения поддержки со стороны международного сообщества. |
A positive impact of ICTs on the tourism industry in developing countries depends on a national enabling ICT environment that relies on multiple factors such as access and infrastructure, education and capacity-building, and an adequate legal framework. |
Позитивное воздействие ИКТ на индустрию туризма в развивающихся странах зависит от создания благоприятных условий для внедрения ИКТ, подразумевающих наличие таких множественных факторов, как доступ и инфрастуктура, образование и укрепление потенциала, а также надлежащая правовая база. |
There are still, however, areas and issues where no great or significant progress has been made, despite great efforts and a willingness to bring about positive change. |
Вместе с тем следует отметить, что по некоторым направлениям и позициям пока что не удалось достичь существенных подвижек и ощутимых результатов, несмотря на предпринимаемые усилия и наличие благоприятных условий для позитивных перемен. |
For the time being, our focus should be on securing a positive and forward-looking outcome to the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT and on creating conditions conducive to the elimination of nuclear weapons. |
А пока нам следует сосредоточить свое внимание и свои усилия на обеспечении позитивных и перспективных результатов Конференции государств - участников ДНЯО 2010 года по рассмотрению действия Договора и на создании условий, благоприятных для ликвидации ядерного оружия. |
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. |
Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом. |
Women have benefited from these activities as in 1999, they accounted for over fifty-eight percent of the elderly population over age 65. 13.5 Another initiative has had a positive impact on the disadvantaged in the society is the Programme for the Regularization of Unplanned Development. |
Эта деятельность благоприятно сказалась на женщинах, поскольку по состоянию на 1999 год они составляли свыше 58 процентов населения в возрасте старше 65 лет. 13.5 Еще одной инициативой, оказавшей позитивное влияние на представителей общества, находящихся в наименее благоприятных условиях, является Программа регуляризации незапланированного строительства. |
In his presentation, Mr. Russinov advocated policies for the Roma that would be informed by a positive vision of Roma as people whose potential, if given the chance to develop, would be of benefit to the whole society. |
В своем докладе г-н Руссинов заявил о необходимости разработки политики в отношении рома, которая была бы основана на положительном отношении к рома как к народу, потенциал которого при благоприятных условиях мог бы принести пользу всему обществу. |
However POC is a very well positioned Programme to support any kind of positive action assumed to create favourable conditions to women's access to employment in cultural activities, as we can see below: |
Вместе с тем Оперативная программа по вопросам культуры представляет собой тщательно продуманную программу поддержки любым позитивным мерам, направленным на создание благоприятных условий для доступа женщин к рабочим местам в секторе культуры, о чем свидетельствуют данные в таблице, ниже: |
The Spanish Government favoured the creation of "virtuous circles" of cooperation, enabling all the parties concerned to collaborate, making concessions and reaping positive benefits on a non-zero-sum basis. |
Правительство Испании выступает за создание «благоприятных зон» сотрудничества, в которых все соответствующие стороны сотрудничали бы в духе компромисса, получая динамичные по своему характеру результаты, превосходящие результаты «бега на месте». |
The Committee takes note of the State party's efforts to support returning Colombian migrant workers through the Positive Return Plan and the Referral and Opportunities Centres for Colombians Returning from Abroad that have been set up in the country. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по содействию возвращению колумбийских трудящихся-мигрантов в рамках плана по созданию благоприятных условий для возвращения и справочно-информацион-ных и консультативных центров для колумбийцев, возвращающихся из-за рубежа. |