| A positive impact on human health and on the environment can be expected from reduction or elimination control measures on PFOS on a global scale. | В случае принятия в глобальном масштабе мер регулирования, направленных на сокращение или прекращение производства и применения ПФОС, можно ожидать благоприятных последствий для здоровья людей и окружающей среды. |
| It is therefore necessary to bear those factors in mind in welcoming the current positive developments with regard to the increased revenues available to the programme during the present phase. | В связи с этим, необходимо помнить об указанных факторах, когда речь идет о нынешних благоприятных изменениях, выразившихся в увеличении доходов, которые могут быть использованы на цели программы в течение нынешнего этапа. |
| Kosovo Serbs played a constructive role in creating a positive environment for both PDK and the Democratic League of Kosovo (LDK) to join the Municipal Assembly. | Косовские сербы сыграли конструктивную роль в создании благоприятных условий, позволивших представителям ДПК и Демократического лиги Косово (ДЛК) присоединиться к работе муниципальной скупщины. |
| The Special Rapporteur stresses the crucial importance of creating a positive environment for the operation of international NGOs and hopes that these restrictions will soon be rescinded. | Специальный докладчик подчеркивает исключительную важность создания благоприятных условий для деятельности международных НПО и выражает надежду на то, что эти ограничения будут вскоре отменены. |
| Providing a positive and safe environment for children to learn | создание благоприятных и безопасных условий для обучения детей. |
| To support the creation of such a positive environment, we should work together to make the Middle East, including the Gulf region, a zone free of weapons of mass destruction. | Чтобы содействовать созданию таких благоприятных условий, мы должны сообща работать над тем, чтобы сделать Ближний Восток, в том числе регион Залива, зоной, свободной от оружия массового уничтожения. |
| The South African Chamber of Business stated that with the possibility of a negotiated settlement and the establishment of a stable transitional Government, conditions for a positive investment climate could be foreseen. | Южноафриканская торговая палата заявила, что при наличии возможности урегулирования путем переговоров и создания стабильного временного правительства можно рассчитывать на возникновение благоприятных условий для инвестиционной деятельности. |
| Mr. WIRANA (Indonesia) said that in view of the positive political climate and the evolving international situation there were new prospects for promoting the development and observance of international law. | Г-н ВИРАНА (Индонезия) говорит, что с учетом нынешних благоприятных политических условий и динамики международной обстановки открываются новые перспективы для содействия развитию и соблюдению международного права. |
| Working to promote positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians, especially by mobilizing young people to combat racism. | создание условий для установления благоприятных отношений между иммигрантами и норвежцами, особенно путем мобилизации молодежи в целях борьбы с расизмом. |
| UNDP, together with UNCTAD, UNIDO, UNESCO, the World Trade Organization (WTO), the African Development Bank, OAU and ECA organized a forum in March 1999 to consider how to create a positive environment for investment and to enhance competitiveness. | Совместно с ЮНКТАД, ЮНИДО, ЮНЕСКО, Всемирной торговой организацией (ВТО), Африканским банком развития, ОАЕ и ЭКА ПРООН организовала в марте 1999 года форум для рассмотрения путей создания благоприятных условий для инвестиций и повышения конкурентоспособности. |
| Switzerland would continue to make every effort, in particular, by providing substantial financial support, to enable UNITAR to develop its activities in as positive an environment as possible. | Швейцария будет продолжать делать все возможное, в частности, оказывая значительную финансовую поддержку, для того, чтобы ЮНИТАР мог осуществлять свою деятельность в как можно более благоприятных условиях. |
| Public support needs to be galvanized for a receptive and positive climate for refugees and asylum-seekers and to promote a culture of refugee protection, solidarity and tolerance in each host society. | Для обеспечения внимательного отношения к нуждам беженцев и просителей убежища и создания для них благоприятных условий, а также для оказания содействия формированию культуры защиты беженцев, развития солидарности с ними и проявления к ним терпимости в обществе каждой принимающей страны необходима поддержка со стороны общественности. |
| UNIDO will assist the developing countries and transition economies in developing a positive investment climate by advising them on international best practices and experiences in industrial development investment promotion and effective industrial policies and strategies. | ЮНИДО будет оказывать помощь разви-вающимся странам и странам с переходной эко-номикой в создании благоприятных условий для капиталовложений путем оказания им консультатив-ной помощи по вопросам оптимальной междуна-родной практики и опыта в области содействия инве-стированию в целях промышленного развития и раз-работке эффективных промышленных стратегий и политики. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that UNCTAD X had benefited from a rare combination of positive circumstances, both internal and external to the organization. | Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что ЮНКТАД Х проходила в условиях, когда для Организации сложилось резкое сочетание благоприятных внутренних и внешних обстоятельств. |
| Multilateral entities thus have positive responsibilities to actively protect peaceful assemblies and to establish and maintain an enabling environment for civil society. | Поэтому на многосторонние структуры возложена позитивная ответственность за обеспечение активной защиты мирных собраний и создание и поддержание благоприятных условий для гражданского общества. |
| Sustaining those positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment and on how the region addresses emerging challenges in its development processes. | Поддержание этой позитивной динамики будет во многом зависеть от устойчивого сохранения благоприятных международных условий и от того, как регион будет решать возникающие проблемы в процессе своего развития. |
| Creating a positive environment for investment and economic growth is important for achieving sustainable development in Africa. | Для достижения устойчивого развития в Африке необходимо создание там условий, благоприятных для капиталовложений и экономического роста. |
| To build better relationships with the media, organizations must cultivate positive relations with influential members of the media. | Для построения благоприятных отношений с медиа, организации развивают положительные связи с влиятельными людьми в мире информации. |
| The process of corporate branding involves creating favourable associations and positive reputation with both internal and external stakeholders. | Процесс корпоративного брендинга состоит из создания благоприятных ассоциаций и положительной репутации с помощью внутренних и внешних связей. |
| This positive view is based on the favourable trend observed in El Salvador in the enjoyment of freedom of association and trade union rights. | Эта позитивная оценка основана на благоприятных тенденциях в области права на свободу создания ассоциаций и трудовых прав, отмеченных в Сальвадоре. |
| If both sides adopted a positive approach towards the discussions, it should be possible to achieve favourable results. | Если обе стороны будут позитивно подходить к обсуждениям, то в этом случае будет обеспечена возможность достижения благоприятных результатов. |
| That process would have a positive impact on economic development and on the climate for foreign investment in Kosovo. | Этот процесс окажет позитивное влияние на экономическое развитие и на создание благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций в Косово. |
| OHCHR and ILO facilitate an enabling environment for inclusive employment, through positive employment programmes and supporting women's entrepreneurship. | УВКПЧ и МОТ содействуют созданию благоприятных условий для доступной занятости на основе программ обеспечения достойной работы и поддержки предпринимательской деятельности женщин. |
| The feedback from various participants had been positive and encouraging. | Со стороны ряда участников поступил целый ряд положительных и благоприятных откликов. |
| The right to freedom of association obliges States to take positive measures to establish and maintain an enabling environment. | Право на свободу ассоциации обязывает государства принимать позитивные меры для создания и сохранения благоприятных условий. |