The State is under a positive obligation to create favourable conditions for the exercise of the rights of minorities. |
Государство имеет позитивное обязательство создания благоприятных условий для осуществления прав меньшинств. |
Our group's decision is intended to allow space for the various review processes under way to reach a positive outcome. |
Цель принятого нашей Группой решения - создание благоприятных условий для осуществляемых в настоящее время различных процессов рассмотрения в целях достижения положительных результатов. |
Only within a favourable investment and socio-political environment could voluntary initiatives such as the Global Compact produce widespread positive change. |
Добровольные инициативы, такие как Глобальный договор, могут привести к широкомасштабным положительным переменам только в благоприятных инвестиционных и социально-политических условиях. |
In recent years the labour market in Ukraine has been developing under favourable macroeconomic trends that reflect positive changes in GDP growth. |
За последние годы рынок труда в Украине развивается под воздействием благоприятных макроэкономических тенденций, отражающих позитивную динамику в росте ВВП. |
While these positive trends have created a favourable climate for investment and a new spirit of optimism about Africa's prospects, there have also been some reversals. |
Хотя эти положительные тенденции способствовали формированию благоприятных условий для инвестиций и появлению нового оптимистичного настроя в отношении перспектив Африки, имели место также и определенные «откаты назад». |
Under international law, States must take positive measures to enable realization of human rights, including through the removal of economic, social and cultural barriers to access to justice. |
В соответствии с международным правом государства должны принимать позитивные меры в целях создания благоприятных условий для осуществления прав человека, в том числе путем устранения экономических, социальных и культурных барьеров на пути доступа к правосудию. |
Coordinate and integrate efforts among institutions working for the poor in order to obtain positive and beneficial outcomes for poor families. |
координация и объединение усилий учреждений, оказывающих помощь неимущим, в целях получения позитивных и благоприятных результатов для неимущих семей. |
A recent study of nine countries that in various degrees adopted liberalization policies showed that in none of them was the impact of these policies both economically positive and socially favourable. |
Как показало проведенное недавно исследование девяти стран, которые в той или иной мере встали на путь либерализации, ни в одной из них такая политика не дала экономически позитивных и социально благоприятных результатов. |
Besides the conducive decentralizing political and administrative changes introduced by the FDRE Governments, the more specific CSE mechanisms created for effective natural resources management are positive. |
Помимо благоприятных политических и административных мер, принятых федеральными и региональными органами управления, в контексте децентрализации позитивной оценки заслуживают также конкретные механизмы ПОСЭ, созданные в целях эффективного природопользования. |
They emphasized that the continued positive participation of developing countries, particularly the least developed countries, in the global economy, required a fair and supportive international economic environment. |
Они подчеркнули, что продолжающееся позитивное участие развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, в глобальной экономике требует создания равноправных и благоприятных условий развития международной экономики. |
In addressing national and regional enabling environments and poverty reduction, a bold reform programme introduced in the 2006-2007 budget has had a positive impact on gross domestic product. |
С точки зрения решения вопросов создания благоприятных условий и принятия мер по сокращению масштабов нищеты на национальном и региональном уровнях в бюджете 2006-2007 годов была предусмотрена широкая программа реформирования, которая оказала позитивное воздействие на рост валового внутреннего продукта. |
Commercial imports can account for up to 15 per cent of total imports assuming favourable mutual relations with neighbouring countries and a positive economic environment. |
Импорт пищевых рыночных секторов достигает не более 15% от общего объема при наличии благоприятных взаимоотношений с соседними странами и выгодной экономической среды. |
Their implementation has a positive impact in the consolidation of a more cooperative environment, essential to the full development of existing potential at the national and regional levels. |
Их осуществление вносит позитивный вклад в создание более благоприятных условий, крайне важных для полного развития существующего потенциала на национальном и региональном уровнях. |
In line with the favourable performance in the real sector over the last 4 years, the out-turn in the financial sector has also been positive. |
На фоне благоприятных показателей развития реального сектора за последние четыре года позитивными были и показатели в финансовом секторе. |
While taking note of the positive decision to lift press censorship, the European Union encouraged the Government to work to establish an enabling environment for the 2010 elections. |
Принимая к сведению позитивное решение отменить цензуру в средствах массовой информации, Европейский союз призывает правительство предпринять усилия с целью создания благоприятных условий для проведения выборов 2010 года. |
Even before then, however, it had taken steps at the national level to promote the rights of persons with disabilities, adopting new legislation and harmonizing existing laws that would have a positive impact on their lives with the aim of creating an enabling environment. |
Однако даже до этого она предпринимала шаги на национальном уровне для поощрения прав инвалидов, вводя новое законодательство и согласовывая существующие законы, которые окажут позитивное воздействие на их жизнь с целью создания благоприятных условий. |
It should lead to an ongoing assessment of the impact of implementation policies, strategies and actions and serve to generate new, positive ideas on the most conducive, national and international, environment for development, including financing. |
Это должно привести к организации текущей оценки воздействия политики, стратегий и решений в области осуществления и способствовать выдвижению новых, позитивных идей относительно наиболее благоприятных - национальных и международных - условий для развития, в том числе в сфере финансирования. |
In response to a Presidential Directive and in recognition of the positive power for productive change embodied in the Internet, in 1999 her Government had launched the Internet for economic development initiative. |
В ответ на директиву президента и в признание положительного влияния благоприятных изменений, заложенных в Интернете, в 1999 году ее правительство начало использование Интернета для осуществления инициатив, связанных с экономическим развитием. |
However, in order to nurture these positive developments and improve the well-being of our citizens, we need concerted cooperation and support from the international community by ensuring, among others, a favourable external economic environment. |
Однако, для того чтобы далее развивать эти позитивные достижения и повышать благосостояние наших граждан, мы нуждаемся в согласованном сотрудничестве и поддержке со стороны международного сообщества посредством обеспечения, среди прочего, благоприятных внешних экономических условий. |
This positive outcome, which we hope to see firmly consolidated, creates a favourable climate for continued efforts to bring our two regions closer together. |
Этот успех, который, как мы надеемся, будет закреплен, с настоящего момента позволит нам в благоприятных условиях осуществлять процесс сближения наших двух регионов. |
Moreover, trade policy is but one element of trade development that also depends on fiscal, monetary, exchange rate and industrial policies, and an enabling environment to ensure a positive response to incentives. |
Помимо этого, торговая политика является лишь одним из элементов механизма развития торговли, которое зависит также от финансово-бюджетной, денежно-кредитной, валютной и промышленной политики, а также от благоприятных условий, обеспечивающих позитивное реагирование на стимулы. |
The food subsector and especially cereals production contributed to this rebound, as well as the positive impact of the ongoing reforms, conducive weather and the international price recovery. |
В значительной степени это было связано с продовольственным подсектором и особенно с производством зерновых, а также с позитивным воздействием проводимых реформ, благоприятных погодных условий и повышения цен на мировом рынке. |
While in the Sudan, I welcomed these positive steps and stressed that we, too, wished to work closely with the Government to create a much more predictable and facilitating environment for humanitarian work. |
Находясь в Судане, я приветствовал эти позитивные сдвиги и подчеркнул, что мы также желаем тесно сотрудничать с правительством в интересах создания намного более предсказуемых и благоприятных условий для гуманитарной деятельности. |
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. |
Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Ms. Schöpp-Schilling said that temporary special measures constituted one of the most important instruments in the Convention, because they allowed for temporary positive discrimination or preferment of women to accelerate their advancement. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что временные специальные меры являются одним из наиболее важных инструментов Конвенции, поскольку они допускают временную позитивную дискриминацию женщин или создание для них благоприятных условий в целях скорейшего улучшения их положения. |