The positive aspects of Denmark's situation in what regards the creation of new businesses by women: |
Положение в Дании имеет ряд позитивных аспектов, благоприятных для создания женщинами новых предприятий: |
The report highlights the positive role played by the groups in the post conflict reconstruction efforts of the countries concerned, by mobilizing donor support while encouraging the national authorities to establish a conducive environment for increased assistance. |
В докладе отмечается позитивная роль групп в усилиях по постконфликтной реконструкции соответствующих стран путем мобилизации донорской поддержки при одновременном поощрении национальных властей к созданию благоприятных условий для увеличения объемов помощи. |
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. |
Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели. |
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. |
Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами. |
In 2010, in this same forum, we underscored the existing positive climate in the nuclear disarmament agenda - a propitious framework that resulted in positive developments in the area. |
В 2010 году на этом же форуме мы подчеркивали наличие позитивного настроя в области ядерного разоружения, - наличие благоприятных обстоятельств, которые привели к позитивным сдвигам в этой области. |
This process, which should result in the signature of free trade agreements between the European Union and the African countries as soon as 2008, may not have a positive impact on African economies. |
Этот процесс, который должен закончиться подписанием уже в 2008 году соглашений о свободной торговле между Европейским союзом и африканскими странами, может не иметь благоприятных последствий для экономики африканских стран. |
The Support Group noted that there were currently a number of positive opportunities for engagement on indigenous issues within the intergovernmental system at the regional level, especially in the African region. |
Группа поддержки указала на то, что в настоящее время имеется ряд благоприятных возможностей для рассмотрения вопросов коренных народов межправительственной системой на региональном уровне, особенно в Африке. |
Even with a continuing positive financial outlook, UNICEF has to continue to ensure that its policies enhance its ability to achieve full and effective working partnerships, both within and outside the United Nations system, for improved results for children. |
Даже при сохранении благоприятных финансовых перспектив ЮНИСЕФ должен по-прежнему добиваться того, чтобы применяемая им практика способствовала повышению его способности налаживать полноценные и эффективные рабочие партнерские связи как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей. |
Meanwhile, difficulties in translating a positive macroeconomic environment into tangible improvements in living conditions have not only imposed real hardship on the population, but also contributed to the risk of a relapse into instability. |
Между тем трудности преобразования благоприятных макроэкономических условий в ощутимые результаты в сфере улучшения жизни людей не только обостряют тяготы населения, но и способствуют сохранению опасности отката страны назад в состояние нестабильности. |
Inflow of petroleum revenues amounted to NOK 276 billion, and positive developments in the financial markets increased the value of the Fund by approximately NOK 463 billion. |
Приток нефтяных поступлений составил 276 млрд. норвежских крон, и в результате благоприятных подвижек на финансовых рынках стоимость Фонда выросла приблизительно на 463 млрд. норвежских крон. |
the positive comments by that time anyway, provided there are any, which may be too hopeful. |
благоприятных отзывов уже не вспомню, если они вообще будут, а то слишком самонадеянно. |
UNDP had a role to play not only in market development, but also in the creation of legal structures and regulatory frameworks as well as building a positive environment for sustainable human development. |
ПРООН должна играть важную роль в области не только развития рыночного хозяйства, но и создания правовых механизмов и нормативно-правовой базы, а также обеспечения благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала. |
The legislative instruments for the creation of positive conditions to effectively prevent youth unemployment also include the following more traditional "mixed" contracts, which have recently been up-dated and amended: |
Предусмотренные в законодательстве механизмы, направленные на создание благоприятных условий для эффективного предупреждения безработицы среди молодежи, включают также следующие более традиционные трудовые договоры "смешанного типа", в положения которых недавно были внесены новые статьи и поправки: |
The following is stated in the policy note 2000-2005 of the Ministry of Labor, Technological Development and Environment: "In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. |
В программном заявлении на 2000-2005 годы министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды говорится буквально следующее: «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен. |
In considering intellectual property dimensions of electronic commerce, experts stressed the importance of a suitable intellectual property protection system in maintaining a stable and positive environment for the development of electronic commerce. |
При рассмотрении аспектов электронной торговли, касающихся интеллектуальной собственности, эксперты подчеркнули важность создания соответствующей системы защиты прав интеллектуальной собственности для обеспечения устойчивых и благоприятных условий развития электронной торговли. |
Ms. Abdul Aziz concluded that using law reform to lead changes was a positive measure, but it was not sufficient and must be accompanied by the creation of an enabling environment to garner the support of the society's various structures and institutions. |
Г-жа Абдул Азиз заключила, что использование реформы законодательства для стимулирования изменений является позитивным, но недостаточным шагом и должно сопровождаться созданием благоприятных условий для получения поддержки различных структур и институтов общества. |
Creating conditions enabling the effective protection of the rights of minorities does not only serve to prevent conflict but also to bring about many other positive outcomes such as facilitating development, peaceful coexistence and democratic governance. |
Создание благоприятных условий для эффективной защиты прав меньшинств не только содействует предотвращению конфликтов, но и приносит многие другие позитивные результаты, такие как ускорение развития, мирное сосуществование и демократическое правление. |
At the country level, indicators of sound policies, good governance, ease of doing business and the rule of law have been positive in developing countries in recent years. |
В последние годы развивающиеся страны показывают позитивные тенденции в динамике показателей здравой политики, рационального управления, благоприятных условий для бизнеса и верховенства права. |
I commend Haiti's political leaders for embarking on this positive political path and encourage stakeholders to nurture this process aimed at reaching a basic political accord and creating an environment conducive to socio-economic development. |
Я с удовлетворением отмечаю усилия политических лидеров в Гаити, которые вступили на этот позитивный политический путь, и призываю участников поддерживать этот процесс, направленный на достижение базового политического соглашения и создание условий, благоприятных для социально-экономического развития. |
Some delegations pointed out that recent developments had contributed positively towards creating an international environment conducive to the implementation of the development agenda, which gave positive impetus to the deliberations of the Working Group. |
Некоторые делегации отметили, что последние события внесли положительный вклад в создание благоприятных международных условий для осуществления задач в области развития, что дает положительный стимул обсуждениям в Рабочей группе. |
They recognized that, in order to create a favourable climate for the integration of recognized refugees, a more positive and respectful attitude towards refugees should be fostered and that public awareness programmes should be initiated to curb xenophobia, discrimination and intolerance. |
Они признали, что для создания благоприятных условий для интеграции признанных беженцев необходимо пропагандировать более позитивное и уважительное отношение к беженцам и организовывать программы информирования общественности в целях недопущения проявлений ксенофобии, дискриминации и нетерпимости. |
(c) Messages conveyed in the media to contribute to an atmosphere conducive to the implementation of the agreements, including such positive initiatives as the (Uganda) Amnesty Act; |
с) распространение в средствах массовой информации заявлений, содействующих созданию благоприятных условий для выполнения соглашений, включая такие позитивные инициативы, как Закон об амнистии (Уганда); |
To enhance wider participation of women, Dalits, and indigenous and other marginalized groups and to create an enabling environment for such participation, the Government is considering introducing a policy of positive discrimination. |
В целях расширения участия женщин, далитов, коренных и других маргинализованных групп населения и создания благоприятных условий для такого участия правительство рассматривает вопрос о проведении политики позитивной дискриминации. |
In order to facilitate and enhance positive corporate contributions to development, the scope of the economic and social dimensions of the CR concept need to be explored, so as to identify relevant parameters through which positive corporate contributions are, and can be better, achieved. |
В целях создания благоприятных условий для позитивного вклада корпораций в процесс развития и увеличение этого вклада, необходимо изучить круг задач, связанных с экономическими и социальными аспектами концепции ОК, чтобы выявить соответствующие параметры, с помощью которых обеспечивается и может быть качественно улучшен позитивный вклад корпораций. |
In the Working Group's view, measures such as facilitating the tasks of associations by public funding or allowing tax exemptions for funding received from outside the country, fall within the scope of the positive obligation under article 22 of the Covenant. |
По мнению Рабочей группы, такие меры, как создание благоприятных условий для деятельности ассоциаций за счет государственного финансирования или освобождение от уплаты налогов с доходов, полученных из иностранных источников, подпадают под действие статьи 22 Пакта. |