Furthermore, at the Quebec Summit, Governments, reiterating the importance of the measures adopted in Santiago, agreed on the importance of creating a positive environment for small and medium enterprises. |
Далее, на встрече в Квебеке правительства, вновь заявляя о значении мер, принятых в Сантьяго, признали важность создания благоприятных условий для деятельности малых и средних предприятий. |
We also believe that, given the positive and direct impact of improved stoves on health and environmental preservation, the promotion of their use in poor and extremely poor sectors of the population should be included in development programmes of the United Nations. |
Мы также считаем, что с учетом благоприятных и прямых последствий использования печей усовершенствованной конструкции для здоровья людей и состояния окружающей среды программы развития, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, должны быть нацелены на поощрение их использования малоимущими и неимущими слоями населения. |
Five cities were participating in the "City for Children" pilot project aimed at creating a safe and positive environment for children, which would serve as a basis for a nation-wide programme. |
Пять городов принимают участие в направленном на создание безопасных и благоприятных условий для детей экспериментальном проекте "Город для детей", который будут служить основой для общенациональной программы. |
Organization of workshops and training courses in local communities in rural and semi-desert regions to enhance families' awareness of the importance of educating their daughters and the positive implications of education for the girls involved, their families and their future lives; |
организация семинаров и учебных курсов в местных общинах в сельских и полупустынных районах с целью повышения осведомленности семей о важности получения образования их дочерьми и о благоприятных перспективах, которые образование открывает для самих девушек, их семей и их будущего; |
(x) The importance of the role played by NGOs in helping to create or strengthen a positive context for development, through empowerment of people at the community level, participation of communities in decision-making, and improved dialogue between people and governance; |
х) важность роли неправительственных организаций в содействии созданию или сохранению благоприятных условий для развития посредством расширения возможностей населения на уровне общин, обеспечения участия общин в процессе принятия решений и расширения диалога между населением и властью; |
The Department of Education released a Positive Learning Environment Policy in April 1999, which was developed to promote safe and healthy learning and working environments where everyone is treated with respect. |
В апреле 1999 года Департамент образования принял программу по созданию благоприятных условий обучения, которая была разработана с целью обеспечения безопасных и здоровых условий для учебы и работы и формирования атмосферы всеобщего взаимоуважения. |
Extensive in-service program initiatives, activities, conferences, and materials have been introduced to the educational system in a continuing effort to support teachers in the implementation and ongoing monitoring of the Positive Learning Environment policy. |
Важные инициативы по реализации программы в школах, подготовка мероприятий, конференций и материалов в рамках школьной системы являются отражением постоянных усилий, направленных на оказание поддержки учителям, и контроля за осуществлением программы по созданию благоприятных условий обучения. |
Create a positive environment for enterprise creation |
Создание благоприятных условий для организации предприятий |
The need for a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate as a means to facilitate and promote the share of developing countries in international trade and finance has also been endorsed by Member States by consensus year after year. |
Государства-члены каждый год на основе консенсуса подтверждают необходимость создания благоприятных международных экономических и финансовых условий и благоприятного инвестиционного климата как средства увеличения доли развивающихся стран в международной торговле и финансовых операциях. |
He outlined China's reforms aimed at creating an enabling environment for foreign direct investment and pointed to the positive contributions that foreign investment had made to the economic growth of China in recent years. |
Оратор рассказал о реформах, осуществляемых в Китае с целью создания благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций, и подчеркнул положительную роль, которую сыграли иностранные инвестиции в процессе экономического роста в Китае на протяжении последних лет. |
The Committee nonetheless affirmed that improving the economic and security situation in the Central African Republic would make it easier to meet the various electoral deadlines under the best conditions and would consolidate the positive political developments under way in the country. |
Вместе с тем Комитет заявил, что улучшение экономической ситуации и ситуации в плане безопасности в Центральноафриканской Республике способствовало бы проведению в самых благоприятных условиях различных избирательных кампаний и усилило бы позитивные политические тенденции, которые отмечаются сегодня в стране. |
It was able to achieve a relatively favourable financial result owing to the positive impact of United States dollar depreciation against other currencies, with the result that the Agency made $4.0 million in exchange rate gains in 2003. |
Агентство смогло добиться относительно благоприятных финансовых показателей благодаря позитивным последствиям снижения курса доллара по отношению к курсам других валют, в результате чего в 2003 году Агентство получило 4,0 млн. долл. США в виде курсовой прибыли. |
Scaling up agro-ecology in order to maximize its positive impacts on farmers' incomes, productivity and the environment means both (horizontally) increasing the areas cultivated by agro-ecological techniques and (vertically) creating an enabling framework for the farmers. |
Наращивание масштабов применения агроэкологии в целях обеспечения максимального позитивного воздействия на доходы фермеров, производительность и состояние окружающей среды означает как (в горизонтальном плане) увеличение площадей, культивируемых с применением агроэкологических методов, так и (в вертикальном плане) создание благоприятных условий для фермеров. |
Continued effective macroeconomic management, improving governance and a more favourable security situation are other factors that contribute to this positive outlook, though many parts of Africa still suffer from conflicts and insecurity. |
К числу других факторов, лежащих в основе такого позитивного прогноза, относятся продолжение действенного макроэкономического управления, совершенствование государственного управления и создание более благоприятных условий в области безопасности, хотя конфликты и отсутствие безопасности по-прежнему неблагоприятно сказываются на положении во многих частях Африки. |
The Special Representative wishes to draw the attention of the Commission to the main positive and negative trends observed over the past six years in the implementation of the Declaration, both in connection with the establishment of an enabling environment and the adoption of protection measures. |
Специальный представитель хотела бы обратить внимание Комиссии на основные позитивные и негативные тенденции, отмечавшиеся на протяжении последних шести лет в процессе осуществления Декларации в плане как создания благоприятных условий, так и принятия мер защиты. |
These strategies should aim to secure a safe and child-friendly environment inside education settings, address the cultural acceptance of violence against children, and promote positive discipline initiatives amongst families and in the community at large; |
Эти подходы должны быть направлены на создание безопасных и благоприятных для детей условий в учебных заведениях, воспитание культурного неприятия насилия в отношении детей и поощрение использования ненасильственных дисциплинарных методов в семьях и обществе в целом; |
Recognizing the important role played by public administration with respect to the planning and provision of public services and the positive contribution it can make to the creation of an enabling environment to promote sustainable development, |
признавая важную роль государственного управления в области планирования и предоставления государственных услуг, а также позитивный вклад, который оно может внести в создание условий, благоприятных для обеспечения устойчивого развития, |
To contribute to an atmosphere supportive of a free and vibrant civil society, including by ensuring positive public communication and enhanced police capacity to provide protection and conduct investigations (Canada); |
способствовать созданию благоприятных условий для свободного и активного гражданского общества, в том числе посредством обеспечения действенного информирования общественности и расширения возможностей полиции для обеспечения защиты и проведения расследований (Канада); |
(p) During 2006, 81 projects of non-governmental organisations were being realized at kindergartens and schools all over the country aimed at the development of positive attitudes and the consolidation of a suitable environment for the educational integration of Roma children; |
р) в течение 2006 года в детских садах и школах по всей стране осуществлялся 81 проект неправительственных организаций; эти проекты были нацелены на развитие позитивных подходов и укрепление благоприятных условий для интеграции детей рома в систему образования; |
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental (air pollution, water pollution or environmental contamination) or positive (education, gender equality, healthy environmental policies). |
Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное (загрязнение воздуха, воды или окружающей среды) или позитивное (образование, обеспечение гендерного равенства, осуществление благоприятных для окружающей среды стратегий). |
Effective partnerships with Government and responsible investment frameworks were identified as crucial in creating a positive and enabling business environment which attracts more private finance flows to landlocked developing countries. |
В качестве основных требований для создания благоприятных условий для предпринимательства, позволяющих привлечь больше частных финансовых потоков в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, были названы эффективные партнерские отношения с правительством и ответственные механизмы инвестиций. |
The aim of the initiative is to create a positive environment for investment across the continent through a number of concrete actions to be implemented over the coming years under the OECD-NEPAD partnership. |
Цель инициативы заключается в создании благоприятных инвестиционных условий на континенте при помощи ряда согласованных действий на протяжении следующих лет в рамках партнерства ОЭСР-НЕПАД. |
The negotiation and conclusion of guilty pleas with accused persons continues to be an important element of the prosecution strategy, and we anticipate a positive outcome in that respect shortly. |
Переговоры с обвиняемыми на предмет признания ими своей вины и подачи соответствующих заявлений продолжают оставаться важным элементом стратегии обвинения, и в этом отношении мы ожидаем вскоре благоприятных результатов. |
UNDCP has been fully engaged in the effort currently under way to bring drug control issues squarely within the donor-endorsed common programming process through system-wide support for "a positive conditionality" in the narcotics-producing provinces of Afghanistan. |
ЮНДКП принимает всестороннее участие в нынешних усилиях, направленных на непосредственный учет вопросов борьбы с наркотиками в поддерживаемом донорами процессе разработки общих программ на основе общесистемного содействия созданию благоприятных условий для замещения культур в тех провинциях Афганистана, где производятся наркотики. |
Thailand had worked hard to create a positive environment for displaced persons in temporary shelter areas by supplementing education activities, vocational training, sports, recreation and language programmes and holding discussions with private sector partners on income-generating opportunities. |
Таиланд прилагает большие усилия в целях создания благоприятных условий для перемещенных лиц во временных убежищах, оказывая поддержку программам в области образования, профессионального обучения, спорта и языковой подготовки и организуя дискуссии с партнерами из частного сектора по вопросам обучения таких лиц различным приносящим доход видам деятельности. |