We are disappointed, however, that, despite the momentum that has been generated by these positive developments, the Conference on Disarmament in Geneva remains deadlocked. |
Однако мы разочарованы тем, что вопреки благоприятной динамике, созданной этими позитивными событиями, расположенная в Женеве Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупиковой ситуации. |
During the year, the overall risk of a resumption of hostilities diminished, largely owing to the favourable political atmosphere engendered by the signing of the Ouagadougou Peace Accord on 4 March 2007, which is a positive example of African solutions to African problems. |
За минувший год общая опасность возобновления боевых действий в целом снизилась в основном вследствие благоприятной политической атмосферы, сложившейся после подписания 4 марта 2007 года Уагадугского мирного соглашения, что служит положительным примером решения африканцами африканских проблем. |
Rather, we hope that it will truly help to create the political and legal commitment conducive to the ultimate establishment of a positive and enabling atmosphere for the return of refugees and displaced persons to their communities. |
Скорее, мы надеемся, что он действительно поспособствует взятию такого политического и юридического обязательства, выполнение которого приведет к созданию атмосферы, позитивной и благоприятной для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои общины. |
In order to harness the positive forces of globalization, that agenda must seek to create a supportive international economic environment, enhanced aid and investment flows, a supportive multilateral trading system and a strengthened framework for the transfer of technology. |
Для того чтобы можно было использовать позитивные элементы глобализации, данная программа должна быть направлена на создание благоприятной международной экономической обстановки, расширение помощи и потоков инвестиций, формирование благоприятной многосторонней торговой системы и более надежных механизмов передачи технологий. |
Overall, these initiatives have created a women-friendly public environment that has stimulated serious involvement on the part of women in public life at decision-making level, as well as positive engagement with women's issues. |
В целом эти инициативы способствовали созданию благоприятной для женщин обстановки в обществе, что стимулировало женщин к более активному участию в политической жизни на уровне принятия решений, а также в решении проблем женщин. |
Delegations expressed great regret at the above-mentioned decision, which had had a negative impact on the negotiations of the strategic framework, the normal development of the session of the Committee and the positive environment needed for the negotiations and the decision-making process. |
Делегации выразили глубокое сожаление в связи с вышеуказанным решением, которое негативно отразится на переговорах по стратегическим рамкам, нормальном проведении сессии Комитета и благоприятной обстановке, необходимой для переговоров и процесса принятия решений. |
The Government's invitation and its strong support in the conduct of her mission are encouraging signs of the Government's commitment to addressing her concerns on the role and situation of defenders in an otherwise positive environment for human rights, democracy and the rule of law. |
Направленное правительством приглашение и оказанная им активная поддержка в ходе миссии являются обнадеживающими знаками, свидетельствующими о готовности правительства к рассмотрению выраженной ею озабоченности по поводу роли и положения правозащитников в атмосфере, которая во всех других отношениях является благоприятной для торжества прав человека, демократии и господства права. |
Mass media can play an important role in raising awareness of population issues, the importance of family planning and the location of services, and in establishing a positive atmosphere for national population programmes and family-planning activities. |
Средства массовой информации могут сыграть важную роль в расширении осведомленности населения о проблемах демографии, о важности планирования семьи и местах расположения соответствующих служб, а также в создании благоприятной атмосферы для реализации национальных демографических программ и мероприятий по планированию семьи. |
The declaration adopted by the conference recognized the pioneering efforts of women in creating a positive atmosphere for peace in the Middle East and urged the inclusion of women at all levels of peace negotiations. |
В декларации, принятой на этой конференции, отмечается ведущая роль женщин в создании благоприятной для мира атмосферы на Ближнем Востоке и содержится настоятельный призыв включить женщин в процесс мирных переговоров на всех уровнях. |
The holding of these elections in a positive climate was an important step in the process of implementation of the Dayton Accords, on the road to enhanced stability, normality and reconciliation in that country. |
Проведение этих выборов в благоприятной обстановке стало важным элементом процесса осуществления Дейтонских соглашений и важным шагом на пути к укреплению стабильности, нормализации и примирению в этой стране. |
The Province has taken steps to assure safe, positive learning environments in its public education system through the implementation of the Policy for the Protection of Pupils in the Public School System from Misconduct by Adults. |
Провинция приняла меры по созданию безопасной и благоприятной для обучения среды в системе государственного образования путем реализации директивы о защите учеников в системе государственных школ от неправомерных действий со стороны взрослых. |
India stated that, although it had already accepted the basic obligations of the Treaty, its accession to the Treaty required the creation of a positive security environment that would establish the widest possible national consensus. |
Индия заявила, что, хотя она уже согласилась с основными обязательствами по Договору, ее присоединение к Договору требует создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволит обеспечить наиболее широкий национальный консенсус. |
At this point, while 2000 was initially forecast as a year that would witness the continued return to an overall more positive financial position, the key financial indicators used to judge the health of the Organization indicate that the opposite may be happening. |
Хотя 2000 год первоначально рассматривался как год продолжающегося возвращения к более благоприятной в целом финансовой ситуации, ключевые финансовые показатели на данный момент, которые используются для оценки финансового здоровья Организации, говорят о том, что возможна обратная тенденция. |
The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella body which works to increase women's influence and participation in public and political life and contributes to the development of positive social, economic and environmental policies for women. |
Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, которая занимается вопросами расширения влияния и участия женщин в общественной и политической жизни и содействует разработке благоприятной для женщин политики в социально-экономической и экологической областях. |
The second element I noted is that one of the possible reasons for this positive movement lies in the existence of a proposal which is known as the A5 proposal. |
Второй элемент, привлекший мое внимание состоит в том, что одна из возможных причин этой благоприятной эволюции связана с наличием некоего предложения - так называемого "предложения пятерки послов". |
It also addresses issues concerning a positive enabling environment to improve women's status, combating discrimination, promoting political participation and building more effective legal frameworks to protect women's rights. |
В ней также решаются вопросы, касающиеся создания благоприятной среды для улучшения положения женщин, борьбы с дискриминацией, содействия их участию в политической жизни и создания более эффективной нормативно-правовой базы для защиты прав женщин. |
China appreciated that the TFG attaches importance to human rights protection, as demonstrated by its efforts to create a positive atmosphere for human rights, a willingness to take concrete measures to protect the children's rights, minority groups and persons with disabilities. |
Китай высоко оценил тот факт, что ПФП уделяет большое внимание защите прав человека, о чем свидетельствуют его усилия по созданию благоприятной обстановки для обеспечения прав человека и готовность ПФП принять конкретные меры для защиты прав детей, меньшинств и инвалидов. |
(c) Promote the adoption and implementation, by all ministries of education, of rulebooks/instructions on implementation of Criteria on Names and Symbols of Schools, as a prerequisite for establishing a positive environment for all pupils; and |
с) содействовать принятию и осуществлению всеми министерствами образования указаний/инструкций по осуществлению критериев наименования и обозначения школ в качестве предпосылки для создания благоприятной среды для всех учащихся; и |
Perhaps in no other field has the end of the cold war era created a more favourable environment for positive steps as in the prevention of an arms race in outer space. |
Пожалуй, ни в одной другой области окончание эпохи "холодной войны" не создало столь благоприятной атмосферы для позитивных шагов, как в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
The need for a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate, that facilitate meaningful integration of the developing countries in international trade and financial systems, has also been endorsed by consensus by the Assembly year after year. |
Необходимость в благоприятной международной экономической и финансовой среде и в позитивном инвестиционном климате, способствующих реальной интеграции развивающихся стран в международные торговую и финансовую системы, также поддерживается в Ассамблее консенсусом из года в год. |
While global demand for African commodities contributed significantly to improved economic performance, the efforts by African countries to reduce conflicts, improve the macroeconomic environment and create a business-friendly environment have also had a positive impact on the continent's growth acceleration and the state of social development. |
Хотя глобальный спрос на африканские сырьевые товары в значительной мере способствовал улучшенным экономическим показателям, усилия африканских стран по сокращению масштабов конфликтов, улучшению макроэкономической обстановки и созданию благоприятной деловой среды также оказали позитивное воздействие на ускорение темпов экономического роста континента и положение дел в сфере социального развития. |
In that context, we hope that the positive implications of the democratization processes that have been budding in the region may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to building trust and confidence among regional parties. |
В этом плане мы надеемся, что позитивные последствия зарождающихся в регионе процессов демократизации предоставят возможность для создания более благоприятной атмосферы, способствующей укреплению доверия между сторонами в регионе. |
The large increase is partly explained by the positive donor response to the increased requirements and partly to the favourable US dollar exchange rate in the first quarter of the financial year, since over 50 per cent of contributions were denominated in currencies other than the US dollar. |
Такой значительный прирост отчасти объясняется положительным откликом доноров на удовлетворение растущих потребностей и отчасти - благоприятной динамикой обменного курса доллара США в первом квартале финансового года, поскольку свыше 50 процентов взносов были деноминированы в валютах, отличающихся от долл. США. |
The statement aims to inform all mission personnel, many of whom are new to the United Nations, of the standards of behaviour expected of members of the United Nations community and of the need to foster a positive and inclusive working climate. |
Заявление имеет целью информировать всех сотрудников миссий, многие из которых впервые работают в Организации Объединенных Наций, о нормах поведения, соблюдение которых ожидается от членов сообщества Организации Объединенных Наций, и о необходимости способствовать созданию позитивной и благоприятной рабочей обстановки. |
The topic of images of older persons is suggested owing to the role of positive yet realistic images of ageing and older persons in ensuring enabling and supportive environments, as emphasized in the Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA). |
Тема образов пожилых людей предлагается в силу роли позитивных, но в то же время реалистичных образов старения и пожилых людей в обеспечении создания положительной и благоприятной среды, как подчеркивается в Мадридском международном плане действий по проблемам старения (ММПДПС). |