International conditions should remain positive for the region in 2007, although less so than in 2006, as global growth is forecast to slow. |
В 2007 году международная конъюнктура должна быть благоприятной, хотя и не в такой мере, как в 2006 году, поскольку, по прогнозам, темпы экономического роста мировой экономики должны замедлиться. |
Recognizing that the knowledge and resources of children are indispensable in the promotion of positive environments, |
признавая, что навыки и возможности детей необходимы для развития благоприятной среды, |
Likewise, implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action is essential for the attainment of a positive environment for enhancing the human condition. |
Аналогичным образом, осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий имеет важное значение для создания благоприятной обстановки для улучшения условий жизни людей. |
The Operation also focused on efforts to create a positive political environment, including by engaging in regular consultations with Ivorian political leaders and stakeholders in the peace process. |
Кроме того, Операция была сфокусирована на создании благоприятной политической обстановки, включая регулярные консультации с политическими лидерами и заинтересованными сторонами в рамках мирного процесса в Котд'Ивуаре. |
UNV continued to build a positive environment for volunteerism at country level in collaboration with national institutions, United Nations organizations, universities and civil society. |
ДООН продолжали заниматься созданием благоприятной среды для добровольчества на страновом уровне в сотрудничестве с национальными ведомствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, университетами и гражданским обществом. |
Impact on accountability: the creation of a positive working environment, with incentives and rewards, contributes directly to improved programme performance. |
Влияние на подотчетность: формирование благоприятной рабочей среды, предусматривающей меры стимулирования и вознаграждения за труд, прямо способствует улучшению результатов программной деятельности. |
The session was chaired by Ambassador Peter Woolcott of Australia and took place in a positive political atmosphere as Governments sought to carry forward the successful outcome of the 2010 Review Conference. |
Эта сессия, Председателем которой являлся представитель Австралии посол Питер Вулкотт, прошла в благоприятной политической обстановке, поскольку правительства стремились развить успех, достигнутый на Обзорной конференции 2010 года. |
While the overall political developments in the country were positive, UNSOA was severely affected by the lack of security in south central Somalia owing to the changing nature of the insurgency and its tactics. |
Хотя политическая обстановка в стране в целом была благоприятной, на ЮНСОА серьезно сказалось отсутствие безопасности в южной части центрального района Сомали, вызванное изменением характера повстанческого движения и применяемой им тактики. |
He stressed the importance of positive enabling conditions from good governance to inclusive decision-making; to better market access for small and medium forest enterprises and the need for a cross-sectoral, landscape approach to natural resource management. |
Оратор отметил важность создания благоприятной конъюнктуры, начиная от использования принципов благого управления и заканчивая принятием решений с учетом всех факторов, облегчением доступа на рынки для малых и средних лесных хозяйств, а также использованием межсекторального «ландшафтного» подхода к управлению природными ресурсами. |
The Committee also urges the State party to take measures to promote the creation of a positive environment that will prevent such abuse from arising, including by encouraging families not to accept the settlement of such cases through the marriage of the girl to the perpetrator. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры для создания благоприятной среды, которая будет препятствовать совершению подобных преступлений, в том числе призывая семьи не соглашаться на урегулирование конфликтов, выдавая дочь замуж за насильника. |
However, some smaller markets showed more positive consumption trends: Belgium, Italy, Norway and Switzerland increased consumption over the EU-25 average. |
Однако на некоторых менее крупных рынках динамика потребления была более благоприятной: в Бельгии, Италии, Норвегии и Швейцарии прирост потребления был выше, чем в среднем по ЕС-25. |
Several multinational companies such as Google, Microsoft, Nestle, Nokia and Hewlett Packard have already taken advantage of the country's positive economic environment, motivated educated labour pool and attractive flat tax of 10% by re-locating to the country. |
Несколько многонациональных компаний, таких как Google, Microsoft, Nestle, Nokia и Hewlett Packard уже воспользовались благоприятной экономической обстановки в стране и привлекательным плоским налогом в размере 10 процентов. |
The novel was written at Montgomery's house, "Journey's End"; the environment influenced Montgomery's writing to create a positive setting for Jane in Toronto. |
Монтгомери написала этот роман в своём доме «Конец путешествия», окрестности которого повлияли на создание благоприятной обстановки для Джейн в Торонто. |
The general impression of the discussion was that the Convention had created a positive atmosphere, which was enabling all the many actors involved to take new initiatives that might be of great importance. |
В результате состоявшейся дискуссии сложилось общее впечатление, что Конвенция способствовала созданию благоприятной атмосферы, позволяющей всем многочисленным участникам выступить с новыми, возможно, очень важными инициативами. |
The European Union supported the implementation of a credible Performance Appraisal System (PAS), since coherent and transparent performance evaluation and management were crucial in establishing a positive working environment and a more effective Organization. |
Европейский союз одобряет внедрение четко разработанной системы служебной аттестации (ССА), ибо последовательная и транспарентная оценка работы сотрудников и управления ею имеют решающее значение для создания благоприятной рабочей обстановки и более эффективной деятельности Организации. |
The parties agree that the presence of international observers is an important reassurance, which contributes to the decrease of tension and to a more positive atmosphere for negotiations, but they do not agree on which organization should perform this task. |
Стороны согласны с тем, что присутствие международных наблюдателей является важным фактором, способствующим ослаблению напряженности и созданию более благоприятной атмосферы для проведения переговоров, однако между ними имеются разногласия относительно того, какая организация должна выполнять эту задачу. |
Given the state of the world economy, prospects remained uncertain, even though the international community had recognized the urgent need for a positive investment climate and an open, rule-based, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable trading system. |
В условиях нынешнего состояния мировой экономики ее дальнейшие перспективы остаются неопределенными, несмотря на то, что международное сообщество признало настоятельную необходимость создания благоприятной атмосферы для инвестиций и открытой, нормативной, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли. |
We also believe that these documents will contribute to the establishment of a positive climate conducive to a decision at the forthcoming conference in New York on the indefinite and unconditional extension of the NPT. |
Мы также считаем, что эти документы внесут вклад в создание благоприятной атмосферы, способствующей принятию на предстоящей Конференции в Нью-Йорке решения о бессрочном и безусловном продлении Договора о нераспространении. |
We are convinced that, in the long run, successful implementation of an Afghan-led security sector reform is essential in order to ensure positive political and economic development in Afghanistan with the assistance of the international community. |
Мы убеждены в том, что в долгосрочном плане успешное осуществление самими афганцами реформы сектора безопасности является залогом создания благоприятной политической и экономической обстановки в стране в интересах развития при поддержке международного сообщества. |
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. |
Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды. |
The initiative aims at using the power of sport to promote peace and reconciliation among Kenyans, and to provide a positive environment for interaction for young people affected by the recent post-election conflict in Kenya. |
Цель этой инициативы заключается в том, чтобы использовать влияние спорта для содействия установлению мира и примирению среди кенийцев, а также формирования благоприятной среды для общения молодых людей, затронутых недавним конфликтом, вспыхнувшим в Кении сразу после выборов. |
In the areas of social dialogue, freedom of association and trade union rights, Djibouti was convinced of the need to create conditions to promote the emergence of a positive environment for collective negotiations and the establishment of a framework of true tripartism. |
Что касается социального диалога, свободы ассоциации и профсоюзных прав, то Джибути убеждена в необходимости создания условий, способствующих формированию благоприятной среды для проведения коллективных переговоров и установлению структуры подлинных трехсторонних отношений. |
In 2012, the Ministry of Education plans to expand literacy services to women, in particular socially vulnerable women, through strengthened inter-sector measures, with a view to creating positive learning environments and improving educational processes for women in literacy learning classes. |
В 2012 году Министерство образования планирует наращивать охват услуг по обучению грамотности женщин, в частности среди социально уязвимых женщин, на основе укрепления межсекторальных мер с целью создания благоприятной учебной среды и совершенствования процесса обучения для женщин, проходящих такое обучение. |
Enhanced cooperation among States and between States and the United Nations would serve as a positive basis for progress, and her delegation urged States to take appropriate measures to develop practical ways to address the need for accountability. |
Более активное сотрудничество государств друг с другом и с Организацией Объединенных Наций послужит благоприятной основой для прогресса, и делегация Израиля призывает государства принимать необходимые меры для разработки практических мер по обеспечению ответственности. |
Overall, the reactions of top-level decision makers of those countries were positive and supportive, reconfirming the importance of the Programme. |
В целом, реакция высших должностных лиц этих стран была положительной и благоприятной, что подтверждает значимость Программы. |