| Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. | Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций. |
| Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment. | Необходимо, чтобы ОООНКИ продолжала оказывать помощь в выполнении этих нерешенных задач и в формировании благоприятной политической обстановки. |
| MINUSTAH organized a series of meetings of political parties in order to create a positive environment for the electoral process. | МООНСГ организовала проведение серии встреч с представителями политических партий в целях создания благоприятной обстановки для избирательного процесса. |
| The positive atmosphere was further reinforced by the recent established of relations with Mauritania. | Недавнее установление отношений с Мавританией также способствовало укреплению этой благоприятной атмосферы. |
| Creating a positive environment often requires countering misinformation and negative campaigns. | Создание благоприятной среды часто требует мер противодействия кампаниям дезинформации и огульной критики. |
| Such actions can destabilize the positive environment created after the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Все это может привести к дестабилизации благоприятной обстановки, сложившейся в результате подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
| It was expected that the review by the Economic and Social Council would be rewarding and lead to a positive culture of cooperation. | Ожидается, что обзор Экономического и Социального Совета будет полезным и приведет к формированию благоприятной культуры сотрудничества. |
| Danish Key Informants believe that the entrepreneurial environment in Denmark is actually positive for women. | Ведущие поставщики информации в Дании полагают, что на самом деле предпринимательская среда в Дании является благоприятной для женщин. |
| The informal consultations on the draft resolution have been constructive and conducted in a positive manner, with broad participation. | Неофициальные консультации по данному проекту резолюции носили конструктивный характер и проводились в благоприятной обстановке при широком участии делегаций. |
| This has been done, for example, by supporting efforts to create a positive legal environment. | Эта работа проводится путем, например, оказания содействия усилиям по созданию благоприятной правовой среды. |
| This would also contribute to the positive atmosphere needed for the NPT Review Conference in 2010. | Это также содействовало бы созданию благоприятной атмосферы, необходимой для обзорной Конференции по ДНЯО в 2010 году. |
| This contributed to the positive atmosphere that has prevailed in the sessions of the Forum. | Это способствовало созданию благоприятной атмосферы на сессиях Форума. |
| In the debate, the importance of both internal and external support was raised as a factor contributing to a positive working environment for a mediation process. | В ходе обсуждения было высказано мнение о том, что важным фактором, способствующим созданию благоприятной рабочей среды для развития посреднического процесса, является наличие как внутренней, так и внешней поддержки. |
| The discussions were conducted in a positive atmosphere and the parties agreed to: | Обсуждения проходили в благоприятной обстановке, и стороны договорились о следующем: |
| In regular schools teachers assist with travel and mobility, communication, self-sufficiency, nutrition, health and hygiene and the positive emotional state of persons with disabilities. | Учителя обычных школ помогают детям-инвалидам в таких аспектах, как перемещение, передвижение, общение, автономия, питание, гигиена, здравоохранение и создание благоприятной эмоциональной обстановки. |
| Schools have a unique potential to create a positive environment in which attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned. | Школа обладает уникальным потенциалом по созданию благоприятной среды для ликвидации атмосферы попустительства насилию и изучения методов ненасильственного решения проблем. |
| The representative of Algeria said that the discussion was taking place within a positive context following the signing of the peace accord in Washington, which she welcomed. | Представитель Алжира заявила, что обсуждение происходит в обстановке, ставшей благоприятной после подписания в Вашингтоне мирного соглашения, которое она приветствовала. |
| I should like to state that the deliberations of the Working Group took place in a very positive atmosphere. | Я хотел бы отметить, что атмосфера, в которой проходили прения в Рабочей группе, была очень благоприятной. |
| The dialogue on East Timor had reached a critical stage, and deferring consideration of that item would help to foster a positive atmosphere in which to pursue the talks. | Диалог по вопросу о Восточном Тиморе достиг решающего этапа, и отсрочка рассмотрения этого пункта будет способствовать созданию благоприятной обстановки для продолжения переговоров. |
| A country's ability to satisfy the needs of its population rested upon political stability, positive social indicators, economic competition and scientific and technological progress. | Способность той или иной страны удовлетворять потребности своего населения зависит от политической стабильности, благоприятной социальной ситуации, конкуренции в сфере экономики и научно-технического прогресса. |
| Over the past year, there had been many developments that provided a positive environment for peace and security in the Middle East. | В течение последнего года произошло много событий, которые способствовали созданию благоприятной обстановки для обеспечения мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| The creation of a positive environment is a condition to promote measures intended to achieve a balanced portrayal of women and girls. | Создание благоприятной среды является предварительным условием для содействия применению мер, предназначенных для обеспечения сбалансированного показа образов женщин и девочек. |
| This is a very positive situation to be in and one that we would wish to continue. | Эта ситуация является для нас весьма благоприятной, и мы хотели бы, чтобы она сохранилась. |
| The Working Group considered that the new working methods adopted contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. | Рабочая группа указала, что внедренные новые методы работы способствуют формированию благоприятной атмосферы для обмена информацией, сотрудничества и партнерства, которую необходимо укреплять на будущих сессиях. |
| The Council emphasizes that the deployment of UNMEE should contribute to a positive climate for negotiations and that it does not replace the need for such a peace settlement. | Совет подчеркивает, что развертывание МООНЭЭ должно способствовать созданию благоприятной обстановки для переговоров и что оно не устраняет необходимость в таком мирном урегулировании. |