A broad pool of candidates would be identified through the solicitation of applications from individuals, recommendations from professional accountancy or audit institutions and nominations from Member States. |
Путем сбора заявлений от частных лиц, рекомендаций профессиональных учреждений, занимающихся бухгалтерским учетом и ревизией, и предложений государств-членов будет сформирован достаточно широкий круг кандидатов. |
There are indications that this strategy is already bearing fruit in the expansion of the pool of candidates from outside the United Nations Secretariat. |
Есть признаки того, что эта стратегия уже приносит свои результаты, позволяя расширить круг кандидатов извне Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It was explained that this wording restricted the pool of administrative authorities that could be authorized to order disclosure in the exceptional cases referred to in the paragraph. |
Было разъяснено, что эта формулировка позволяет ограничить круг административных органов, которые могут быть уполномочены требовать раскрытия информации в исключительных случаях, о которых говорится в этом пункте. |
Among the various training programmes conducted, the Office successfully concluded a business seminar in collaboration with other United Nations agencies, resulting in enhanced understanding on the part of participating vendors regarding the vendor registration process and increasing the pool of eligible vendors for tender invitation. |
К числу осуществлявшихся различных учебных программ относился деловой семинар, проведение которого было успешно организовано Отделением в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; в результате поставщикам стал более понятен процесс их регистрации и расширился круг поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах. |
In the face of the high demand for this capacity, a "global mission support team" concept is under development that would draw upon a wider pool of expertise from missions to deploy for short periods for specific needs. |
В условиях высокого спроса на такие возможности разрабатывается концепция «группы глобальной поддержки миссий», опирающейся на более широкий круг специалистов из миссий, которых предполагается отправлять в краткосрочные командировки для решения конкретных задач. |
Countries have opted for consultative processes for reasons that include: increasing the representativeness of commission members, broadening the pool of candidates, strengthening popular "buy in" and legitimacy. |
Страны предпочитают консультативные процедуры, в частности, по следующим причинам: повышается представительность членов комиссии, расширяется круг кандидатов, возрастает активность населения и укрепляется легитимность. |
Enhancing women's skills and ensuring them equal access with men will expand the pool of talents and prospects that countries can harness in order to respond to these challenges. |
Повышение уровня профессиональной квалификации женщин и обеспечение им с мужчинами равного доступа позволит расширить круг специалистов и возможности стран отвечать на стоящие перед ними вызовы. |
It would not only enable staff to indicate an interest in such movement in order to expand their experience: it would also provide the means for programme managers to review candidates from a broader pool when filling job vacancies. |
Этот механизм не только позволит сотрудникам заявить о своей заинтересованности в подобном передвижении для расширения своего опыта - он также позволит руководителям программ расширить круг кандидатов при заполнении вакансий. |
"The Security Council recognizes the urgent need to increase the pool of available troop and police contributors and welcomes efforts of Member States to coordinate bilateral assistance to them. |
Совет Безопасности признает, что необходимо в срочном порядке расширить круг стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и с удовлетворением отмечает усилия государств-членов по координации оказываемой этим странам двусторонней помощи. |
In January 1993, Senior Minister Lee Kuan Yew announced the Government's new initiatives to generate a larger pool of local entrepreneurs and to build up the "external wing" of the Singapore economy. |
В январе 1993 года старший министр Ли Куан Ю озвучил новые инициативы правительства, призванные расширить круг местных предпринимателей и создать "внешнее крыло" сингапурской экономики. |
The nuclear knowledge pool in India is very large and is expanding in consonance with the rapid growth of the country's nuclear energy programme. |
В Индии имеется широкий круг специалистов по ядерной энергии, и это круг расширяется по мере развития атомной энергетики в стране. |
I therefore recommended that the United Nations undertake a review of international civilian capacity, to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian experts available to meet these needs. |
В этой связи я рекомендовал Организации Объединенных Наций провести обзор международного гражданского потенциала, с тем чтобы проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов, которых можно было бы использовать для удовлетворения этих потребностей. |
Only then can the Secretariat attract and retain a wide pool of global, dynamic and adaptable talent that meets the evolving needs of the Organization in order to deliver its mandates. |
Только в этом случае Секретариат сможет привлекать и удерживать широкий круг международных динамичных и легко адаптирующихся специалистов, которые отвечают меняющимся потребностям Организации в деле осуществления стоящих перед нею задач. |
The pool of experienced United Nations mediators has been limited and many of the surprisingly small group of those who carried out successful mediation have retired or left the Organization. |
Круг опытных посредников Организации Объединенных Наций весьма узкий, и многие из поразительно небольшого числа лиц, которые успешно занимались посредничеством, ушли на пенсию или покинули Организацию. |
A pool of accredited foster carers should be identified in each locality who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group. |
Повсюду на местах необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой. |
The four duty stations agree on the need to increase in-house capacity and to widen the pool of local freelance interpreters where applicable (New York and Nairobi). |
Все четыре места службы согласны с тем, что необходимо наращивать внутренние ресурсы и расширять в случае необходимости круг местных внештатных устных переводчиков (Нью-Йорк и Найроби). |
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. |
З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт. |
As for the ongoing review of civilian capacity, it should help to broaden and deepen the pool of experts and pay particular attention to developing countries, including women. |
Что касается текущего обзора гражданского потенциала, то этот процесс должен помочь расширить круг экспертов разных уровней и привлечь внимание к проблемам развивающихся стран, а также женщин. |
To ensure that the work and values of the Organization are known and understood by the largest audience, the United Nations relies on traditional media as well as modern technology, and has widened the pool of its partners in support of overall communications strategies. |
Для ознакомления максимально широкой общественности с деятельностью и ценностями Организации и для того, чтобы общественность понимала их существо, Организация Объединенных Наций использует традиционные средства массовой информации, а также современные технологии, расширяя круг своих партнеров в поддержку общих коммуникационных стратегий. |
But too much reliance on naming regional special representatives can be counterproductive, restricts the pool of qualified applicants and can prevent the naming of an individual from outside the region who would bring a new perspective. |
Однако чрезмерный упор на назначение региональных специальных представителей может приводить к обратному результату, ограничивая круг квалифицированных кандидатов, и может помешать назначению того или иного лица из-за пределов региона, который мог бы привнести новое видение ситуации. |
The Secretary-General believes that there is value added in the established practice of having the panel members pre-screen and review the list of individuals who have been nominated for a particular position so they may select a smaller pool of qualified and diverse candidates to be interviewed. |
Генеральный секретарь считает весьма полезной нынешнюю практику предварительного отбора и анализа членами комиссий списка кандидатов, которые были выдвинуты на конкретные должности, чтобы для собеседования можно было отобрать более узкий круг различных квалифицированных кандидатов. |
The Department conducted a comprehensive review of the language competitive examination process, in close cooperation with the Office of Human Resources Management, with a view to modernizing the examination and expanding the pool of qualified applicants and simplifying the process. |
Департамент, в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, провел всесторонний анализ практики языковых конкурсных экзаменов с целью модернизировать процедуру проведения экзаменов, расширить круг квалифицированных кандидатов и упростить весь процесс. |
In an effort to attract the widest possible pool of candidates for assessment and selection, the Secretary-General wrote to Member States and relevant professional associations soliciting nominations for the position of United Nations Ombudsman. |
В стремлении привлечь как можно более широкий круг кандидатов для оценки и отбора Генеральный секретарь направил государствам-членам и соответствующим профессиональным ассоциациям письма с просьбой выдвигать кандидатов на должность Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Redistributing and relocating the Headquarters workload to other parts of the world will benefit more countries and economies; allow the United Nations to widen and deepen the skills pool from which it recruits; and enable it to reduce the overall costs of its operations. |
Перераспределение и перевод рабочей нагрузки из Центральных учреждений в другие районы мира будут выгодны большему числу стран и их экономике, позволят Организации Объединенных Наций расширить и диверсифицировать круг специалистов, из которых она выбирает сотрудников, и дадут ей возможность сократить общие расходы на свою деятельность. |
In order to constrict the pool of those who may resort to terrorism, we must make absolutely clear that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. |
Для того чтобы ограничить круг тех, кто мог бы прибегать к терроризму, мы должны дать абсолютно четко понять, что ни одно дело, каким бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |