In a study published in 2002, the Snake River was found to have better overall water quality than other river systems in Wyoming, and low levels of pollution from anthropogenic sources. |
Исследования, проводимые в 2002 году, показали, что река Снейк на территории парка имеет лучшее качество воды, чем любая другая речная система в штате Вайоминг, имея наименьший уровень антропогенных загрязнителей. |
However, it must be noted that theoretical models have also been developed that show that pollution permit trading may actually decrease the incentive to innovate relative to direct control methods of environmental regulation (Mauleg, 1989). |
Следует, однако, отметить, что были также разработаны теоретические модели, которые свидетельствуют о том, что торговля разрешениями на сброс загрязнителей может фактически уменьшить стимулы к новаторским разработкам по сравнению с методами непосредственного контроля в рамках природоохранного регулирования (Маулег, 1989 год). |
Owing largely to public pressure, controls have been imposed on much of the gross pollution, and clean-ups are taking place, often at very high cost to the present generation. |
Главным образом под давлением общественности были приняты меры контроля над большинством массовых загрязнителей, в результате которых в настоящее время проводится необходимая очистка, а она нередко весьма дорого обходится нынешнему поколению. |
Communities can use PRTR data to begin dialogues with local facilities and to encourage them to reduce emissions and transfers, develop pollution reduction targets and improve safety measures. |
Профессиональные союзы могут также оказывать определенное содействие в области сокращения выбросов и переноса загрязнителей и оказывать давление на предприятия для достижения этих целей. |
Drinking water increasingly fails to meet standards due to pollution, poor operation of treatment facilities, lack of disinfection and the poor condition of supply systems and sewerage systems. |
Реформа системы выдачи разрешений: рационализация процедуры выдачи разрешений; постепенный переход к выдаче комплексных разрешений для крупных загрязнителей. |
a new transient cycle for diesel engines fitted with advance pollution |
новый переходный цикл для дизельных двигателей, оснащенных передовыми системами контроля за выбросами загрязнителей, и для газовых двигателей; |
Emission data are used to model the transport of pollution across Europe and to quantify overall deposition of pollutants and country-to-country deposition matrices. |
Данные о выбросах используются для моделирования переноса загрязнения в Европе и проведения количественной оценки общих осаждений загрязнителей и построения матриц осаждений загрязнителей при их переносе из одной страны в другую. |
One example of this is in the framework of integrated pollution prevention and control efforts undertaken to prevent or minimise the risk of these releases to humans and/or the environment. |
Одним из примеров служит работа, которая ведется в рамках комплексного предотвращения и контроля загрязнения по предотвращению и минимизации риска выбросов/сбросов загрязнителей для человека и/или окружающей среды. |
We clearly established the polluter-pays principle as the obligation to remove pollution at the source, along with a time schedule for the application of strict limits. |
Мы однозначно определили ответственность загрязнителей окружающей среды за нанесенный ущерб, обязанность удалять загрязнение прямо у источников и сроки вступления в силу принятых строгих лимитов. |
During the first phase of the UNEP/World Bank project, 67 low- and no-cost options implemented in seven plants for US$ 16,500 saved US$ 350,000 and reduced pollution load by more than 50 per cent. |
На первом этапе осуществления проекта ЮНЕП/Всемирного банка внедрение 67 альтернативных мало- и беззатратных технологий на семи предприятиях в Индии, затраты, связанные с которым составили 16500 долл. США, дало экономию размере 350000 долл. США и обеспечило уменьшение концентрации загрязнителей более чем на 50 процентов. |
In all circumstances, the conditions of the permit have to contain provisions on the minimization of long-distance or transboundary pollution and ensure a high level of protection for the environment as a whole. |
Во всех случаях в предусмотренных в разрешении условиях должны содержаться положения о сведении к минимуму переноса загрязнителей на большие расстояния или трансграничного загрязнения и обеспечении высокого уровня защиты окружающей среды в целом. |
In the EU plans are moving forward to set up a similar system, the European pollutant emission register, which should give Internet-based information about pollution from certain facilities. |
В ЕС разрабатываются планы создания подобной системы - Европейского регистра выбросов загрязнителей, - в рамках которой через Интернет должна предоставляться информация о загрязнении, производимом некоторыми предприятиями. |
The indicators monitored illustrate the natural state of the hydrosphere and the existence of universally present contaminants together with the degree of water pollution brought about by waste streams from industrial plants, sewage and run-off from farm land. |
Контролируемые показатели характеризуют естественный режим гидросферы и наличие загрязнителей, имеющих глобальный характер распространения, а также уровни загрязнения водных объектов, обусловленные стоками промышленных предприятий, хозяйственно-бытовыми сточными водами и поверхностным стоком с сельскохозяйственных угодий. |
The increased importance of intercontinental transport and the existence of significant pollution sources in areas susceptible for inter-hemispheric transport, make advisable the extension of hemispheric approaches to use of global scale models instead. |
Увеличение роли межконтинентального переноса и существование крупных источников загрязнения в районах, чувствительных к переносу загрязнителей на межполушарном уровне, обусловливает целесообразность расширения полушарных подходов и использование вместо них глобальных моделей. |
In the Czech Republic implementation of the Protocol is provided through Law No. 309/1991 Coll., on protection of the air against pollutants, as amended, and implementing Decree 117/1997 Coll., laying down emission limits and conditions for stationary pollution sources. |
В Чешской Республике осуществление Протокола обеспечивается Законом Nº 309/1991/Coll о защите воздуха от загрязнителей, с внесенными в него поправками, и постановлением 117/1997/Coll, в котором определены предельные значения выбросов и условия эксплуатации для стационарных источников загрязнения. |
Most of the few developing countries that were benefiting from trade liberalization had reduced the pollution intensity of their manufacturing sector; unfortunately, those benefits were often offset by an increase in total pollutant loadings due to increased production. |
Большинство из тех немногих развивающихся стран, которые сумели воспользоваться благами либерализации торговли, снизили интенсивность загрязнения, являющегося следствием деятельности их производственного сектора; однако, к сожалению, получаемые блага нередко сопровождаются увеличением общей нагрузки загрязнителей в результате увеличения объема производства. |
Given the role of NO2 as a precursor of other pollutants and as a marker of traffic-related pollution, there should be public health benefits from meeting the current guidelines. |
С учетом роли NO2 в качестве прекурсора других загрязнителей и индикатора загрязнения, связанного с дорожным движением, соблюдение текущих рекомендаций должно иметь благотворное влияние с точки зрения защиты здоровья населения. |
These factors have led to a "decoupling" of pollution levels from economic output (in particular, reductions in emissions of key air pollutants have been greater than decreases in output). |
Эти факторы привели к «развязке» прямой зависимости между уровнем загрязнения и объемом производства (в частности, выбросы ключевых загрязнителей воздуха сократились значительнее, чем объемы производства). |
While water quality is stated and a list given of the main pollutants, there is no calculation of the pollution index or comparison with the maximum permissible concentrations. |
После выполнения определений качества воды, состава основных загрязнителей не рассчитаны ИЗВ (индекс загрязняющих веществ) нет сравнений с нормативами ПДК (предельно допустимая концентрация). |
The data can be used to track trends over time, to identify regional pollution sources or to monitor compliance with voluntary reduction targets set by facilities. |
В этой связи данные могут использоваться для подготовки материалов по предприятиям-нарушителям и повышения их ответственности по всей номенклатуре производимых ими выбросов токсичных загрязнителей. |
It will also review progress in the work on particulate matter pollution and decide upon any additional action required. |
снижения уровней подкисления, эвтрофикации и приземного озона, а также выбросов загрязнителей, вызывающих эти явления. |
A high nitrogen-use efficiency is indicative for low nitrogen losses, low risk of pollution swapping and a high economic return on farm expenditure.] |
Высокая эффективность использования азота свидетельствует о низких потерях азота, малом риске эффекта "подмены загрязнителей" и высокой экономической рентабельности расходов сельскохозяйственных предприятий.] |
There are several types of permits for new projects and existing installations: construction permits, pollution and environmental permits, natural resource licences (resource use permits) and operating permits. |
Существует несколько видов разрешений для новых проектов и имеющихся объектов: разрешения на строительство, разрешения на выброс загрязнителей и разрешения природоохранных органов, лицензии на использование природных ресурсов (разрешения на пользование ресурсами) и разрешения на эксплуатацию. |
Earthjustice participated in the first meeting of the parties to the Convention in Lucca, Italy, in October 2002, and also in the Working Group drafting a protocol on pollution release and transfer register in November 2002. |
Организация «Справедливость на Земле» приняла участие в первом заседании Сторон Конвенции в Лукке, Италия, в октябре 2002 года, а также в состоявшемся в ноябре 2002 года заседании Рабочей группы по разработке руководства по регистру выбросов и переноса загрязнителей. |
IMPACT OF AIRBORNE POLLUTION ON FORESTS |
ВОЗДЕЙСТВИЕ ПЕРЕНОСИМЫХ ПО ВОЗДУХУ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ НА ЛЕСА |