Addressing pollution from land-based sources raises particular challenges for developing States, owing to the wide variety of possible pollutants and the fact that much of the pollution originates from non-point sources. |
Рассмотрение проблемы загрязнения из наземных источников создает особые вызовы для развивающихся государств ввиду широкого многообразия возможных загрязнителей и того обстоятельства, что значительная доля загрязнения проистекает не из точечных источников. |
This is mainly due to the difficulty of measuring or estimating pollution by non-point sources, which depends on such factors as the pathway of the pollution, the type(s) of polluting substances, vegetation growth and hydro-meteorological conditions. |
Это было обусловлено прежде всего трудностью измерения или оценки загрязнения из неточечных источников, которое зависит от таких факторов, как канал загрязнения, вид(ы) загрязнителей, наличие растительности и гидрометеорологические условия. |
With respect to article 5, paragraph 9, measures taken to establish nationwide pollution inventories or registers vary between countries and regions. |
Относительно осуществления статьи 5, параграфа 9, принимаемые меры по созданию национальных реестров или регистров загрязнителей различаются между регионами и странами. |
Permits for the use of natural resources are issued for five years but the values of optimum permissible pollution (OPP) or temporarily permitted pollution (TPP) standards for emissions into the atmosphere have to be respected. |
Разрешение на использование природных ресурсов выдается на пять лет, но при этом должны соблюдаться оптимально допустимые уровни загрязнения (ОДЗ) или временно разрешенные нормы (ВРН) выброса загрязнителей в атмосферу. |
Response to accidental pollution Legal requirements applicable to potential polluters; |
а) правовые требования, применяющиеся в отношении возможных загрязнителей; |
By establishing particular pollution emission standards, multilateral agreements necessarily advance a class of policies designed to restrict certain types or levels of activity, and preclude development or industrial strategies that would be incompatible with such standards. |
За счет закрепления определенных стандартов выброса загрязнителей многосторонние соглашения предопределяют необходимость выработки такого рода политики, которая предусматривает введение ограничений на определенные виды или масштабы деятельности и ставит заслон на пути таких стратегий развития или промышленных стратегий, которые были бы несовместимы с установленными стандартами. |
The Panel emphasized the need to continue monitoring and evaluating the impact of airborne pollution on forest health wherever it has been demonstrated in the world, and the need for information on how the countries concerned have addressed such problems. |
Группа подчеркнула необходимость продолжать мониторинг и оценку воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на состояние лесов повсюду, где оно проявляется, и собирать информацию о том, как эти проблемы решаются в соответствующих странах. |
(b) Environmental health, which correlates with water use and pollution discharges; |
Ь) состояние окружающей среды, которое прямо зависит от систем водопользования и сбросов загрязнителей; |
The Panel emphasized that countries should be encouraged to cooperate in activities related to the impact of airborne pollution on forest health and in disseminating and providing access to information and data to the general public, managers and policy makers. |
Группа подчеркнула, что следует поощрять страны к сотрудничеству в областях деятельности, связанных с воздействием переносимых по воздуху загрязнителей на леса, а также в распространении информации и данных и в предоставлении к ним доступа широкой общественности, руководителям предприятий и лицам, ответственным за проведение политики. |
Joint activity for the environmental protection on a regional and global scale taking into account NIS geographical position, size and pollution input; |
совместная деятельность по охране окружающей среды в региональном и глобальном масштабах с учетом географического положения, размера и доли загрязнителей ННГ; |
These include fees for using the environment and causing negative effects (i.e. pollution emission fees) and fines for not complying with the mandatory requirements. |
В их числе можно назвать сборы за использование окружающей среды и причинение ей вреда (т.е. сборы за выбросы загрязнителей) и штрафы за несоблюдение обязательных требований. |
Yet the low charges established in Russia for the emission into the atmosphere of a unit of pollution give operators no incentive to acquire environmentally superior equipment or to take other steps to reduce emissions. |
Вместе с тем установленные в нашей стране низкие тарифы платы за единицу выброшенного в атмосферу загрязняющего вещества не стимулируют эксплуатанта на приобретение авиационной техники с улучшенными экологическими показателями и внедрение других мероприятий по снижению выбросов загрязнителей. |
The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. |
Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
(b) Taking into account the multi-pollutant situation by incorporating new combinations of climate and pollution with the addition of 9 new test sites; |
Ь) учет ситуации, характеризующейся присутствием группы загрязнителей, путем включения новых комбинаций климатических условий и загрязнения с добавлением 9 новых испытательных площадок; |
At its fifteenth session, the Executive Body requested the Working Group on Strategies to aim at finalizing in early 1999 the draft protocol on nitrogen oxides and related substances using a multi-pollutant approach and addressing photochemical pollution, acidification and eutrophication. |
На своей пятнадцатой сессии Исполнительный орган просил Рабочую группу по стратегиям нацелить свою деятельность на завершение подготовки в начале 1999 года проекта протокола по оксидам азота и сходным веществам, используя в своей работе подход, учитывающий многообразие загрязнителей и проблемы фотохимического загрязнения, подкисления и эвтрофикации. |
Another important element in economic policy is how the funds collected from polluters are used, for example to control pollution, improve the environment, or cover the general expenses of the Government. |
Еще одним важным элементом экономической политики является то, каким образом используются средства, поступающие от загрязнителей, например, для целей ограничения загрязнения, улучшения качества окружающей среды или покрытия общих расходов правительства. |
A synthesis of the impact of air-borne pollution on forests - in particular, those in Central and Eastern Europe - and an assessment of ongoing activities and proposals for possible future action would also be included. |
Также будет включен обобщенный анализ воздействия загрязнителей, переносимых по воздуху, на состояние лесов, в частности в Центральной и Восточной Европе, и оценка текущих мероприятий и предложений о возможных дальнейших мерах. |
Furthermore, the shift from often inefficient State-controlled industries and the growth in the economies of Eastern Europe in recent years has both reduced the sources of pollution and increased the likelihood of a further reduction in emissions. |
Кроме того, отказ от государственного контроля предприятий, которые часто были неэффективными, и сокращение экономического роста за последние годы в странах Восточной Европы привели к уменьшению числа источников загрязнения и увеличили вероятность дальнейшего сокращения выбросов загрязнителей. |
The Panel appreciates that computer models of atmospheric transport of pollutants can only provide general guidance and cannot be used either to establish that pollution from the oil fires affected ground level receptors or to provide an accurate quantitative estimate of exposure. |
Группа полагает, что машинные модели атмосферного переноса загрязнителей могут обеспечить получение лишь ориентировочной информации общего характера и не могут использоваться ни для определения того, повлияло ли обусловленное нефтяными пожарами загрязнение на наземные рецепторы, ни для обеспечения конкретной количественной оценки степени подверженности. |
Emissions from one continent can influence air quality over another both through an increase in the overall hemispheric burden of pollution and through discrete episodic flows of enhanced pollutant levels. |
Выбросы с одного континента могут влиять на качество воздуха на другом континенте как за счет увеличения общей нагрузки загрязнения в масштабах полушария, так и за счет отдельных эпизодических потоков загрязнителей повышенной концентрации. |
The Committee will be informed of the progress made in the negotiations on the protocols on strategic environmental assessment (SEA), civil liability and pollution release and transfer registers (PRTR). |
Комитету будет представлена информация о прогрессе, достигнутом на переговорах по протоколам о стратегической экологической оценке (СЭО), гражданской ответственности и регистрах выбросов переноса загрязнителей (РВПЗ). |
Examples of issue clusters are: protection of human health; fresh waters; soils; forests; wildlife; ecosystems; as related to pollution from air, water, food, products and waste. |
Примерами таких блоков проблем, связанных с поступлением загрязнителей из воздуха, воды, пищи, продуктов и отходов, являются: защита здоровья человека; пресная вода; почва; леса; дикая природа; экосистемы. |
Since the distribution of pollutants depends on currents and winds, factors which are impossible to control, pollution along coastlines can be transported offshore, including beyond areas of national jurisdiction, and therefore affect biodiversity in those areas. |
Поскольку распределение загрязнителей зависит от течений и ветров, т.е. от не поддающихся контролю факторов, загрязнение может переноситься от береговых линий мористее, в том числе за пределы действия национальной юрисдикции, и соответственно затрагивать биоразнообразие в этих районах. |
In that context, particular attention should be paid to the problem of pollution by so-called persistent organic pollutants which constituted the most serious threat to the marine living resources and hence to human health. |
В этой связи особое внимание следует уделить проблеме так называемых постоянных органических загрязнителей, представляющих собой наиболее опасную угрозу морским биологическим ресурсам, а следовательно, и здоровью человека. |
The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. |
Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды. |