The Arctic serves as a basin for global pollution, transported via mainly atmospheric and riverine pathways and by sea currents from sources located far away from the region. |
Арктика является как накопителем мировых загрязнителей, поступающих в основном через атмосферу и реки, а также через морские течения из источников, расположенных далеко за пределами региона. |
In addition to its catastrophic human toll and economic consequences, the 11 March 2011 earthquake and tsunami off the coast of Japan, and the ensuing nuclear incident, resulted in the introduction of pollution from land-based sources into the marine environment. |
В дополнение к катастрофическим людским потерям и экономическим последствиям произошедшие у побережья Японии 11 марта 2011 года землетрясение и цунами и последующая авария на атомной электростанции привели к привнесению в морскую среду загрязнителей из наземных источников. |
These lakes were selected as being far from local pollution emission sources, and it was considered that the only source of BDEs to these lakes was as a result of atmospheric transport and deposition. |
Эти озера были отобраны вследствие их удаленности от местных источников выброса загрязнителей, и предполагалось, что единственным источником БДЭ для этих озер является атмосферный перенос и осаждение. |
Analyse the option of applying the pollution emissions management area of the Gothenburg Protocol (Action: EECCA countries). |
е) Анализа варианта использования района регулирования выбросов загрязнителей, определяемого в Гётеборгском протоколе (исполнители: страны ВЕКЦА). |
Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Convention aims to enhance access to information through the establishment of nationwide inventories of pollution from industrial and other sources based on reporting by private enterprises. |
Киевский протокол к Конвенции о регистрах выбросов и переноса загрязнителей направлен на расширение доступа к информации путем создания национальных кадастров загрязнителей из промышленных и других источников на основе данных, представляемых частными предприятиями. |
The 1992 United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro recognized the importance of public access to information on environmental pollution, including emissions inventories, in its Agenda 21. |
В принятой на состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Повестке дня на XXI век признается важность доступа общественности к информации по вопросам загрязнителей окружающей среды, включая доступ к кадастрам выбросов. |
Prompt completion by the year 2000 of a legally binding instrument dealing with some of these pollutants will be an important step towards reducing and eventually eliminating this kind of pollution. |
Важным шагом в направлении сокращения и, в конечном итоге, ликвидации этого вида загрязнения стало бы быстрое завершение разработки к 2000 году юридически обязательного документа, касающегося некоторых видов этих загрязнителей. |
Economic instruments should play a more important role in terms of motivating polluters to reduce pollution at their own cost, as well as promoting sustainable development and integrating environmental concerns into sectoral policies. |
Экономические инструменты должны играть более значительную роль в стимулировании "загрязнителей" к сокращению загрязнения за их собственный счет, а также в содействии устойчивому развитию и учету экологических аспектов в рамках отраслевой политики. |
The entry into force of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers marks a milestone in the advancement of public access to information about sources of environmental pollution in the UNECE region. |
Вступление в силу Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей является важной вехой в содействии доступу общественности к информации об источниках загрязнения окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
Environmental protection expenditures are only those expenditures whose main purpose is to collect, treat, reduce or eliminate pollutants and pollution or any other type of environmental degradation resulting from a company's operating activity. |
К природоохранным расходам относятся только расходы на мероприятия, главная цель которых сокращение или предотвращение выбросов загрязнителей, ликвидация загрязнения или любых других видов деградации окружающей среды, являющихся следствием операционной деятельности экономических субъектов. |
For those POPs whose use has been banned or strictly limited, shifts may occur as re-emission of legacy pollution results in migration or dispersion of the pollutants. |
В отношении тех СОЗ, использование которых запрещено или строго ограничено, изменения могут произойти тогда, когда повторные выбросы унаследованных загрязняющих веществ приведут к переносу или дисперсии загрязнителей. |
The impact of cleaning could be substantial and result in significant damage on a single occasion, in comparison with degradation due to pollution and weathering over hundreds of years. |
Воздействие очистки от загрязнителей может быть весьма существенным и приводить к более значительному ущербу в каждом отдельном случае по сравнению с порчей материалов вследствие загрязнения и выветривания на протяжении сотен лет. |
Effects of pollution on buildings and materials have been studied by ICP Materials, which, through its monitoring programme, has derived dose-response functions to quantify the effects of multiple pollutants causing corrosion and soiling. |
Воздействие загрязнения воздуха на здания и материалы изучается в рамках МСП по материалам, которая в ходе осуществления ее программы мониторинга разработала функции "доза-реакция", позволяющие определять в количественном отношении воздействие широкого круга загрязнителей, вызывающих коррозию и видимую порчу материалов. |
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. |
В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах. |
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. |
Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах. |
How can instruments such as the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers be used to increase transparency about pollution and thereby exert a downward pressure on levels of emissions? |
Как использовать такие документы, как Протокол ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, для повышения транспарентности в вопросе загрязнения и тем самым активно способствовать снижению уровней выбросов? |
Effective implementation of a PRTR system will require developing the capacity of: (a) reporting facilities to monitor pollutant releases and transfers; and (b) public authorities to process pollution data, manage PRTR databases and make them accessible to the public. |
Эффективная реализация на практике предусмотренной ПРВПЗ системы потребует создания потенциала: а) по мониторингу выбросов и переноса загрязнителей - на представляющих сведения предприятиях; и Ь) по обработке данных о загрязнении, обращению с базами данных ПРВПЗ и обеспечению доступа к ним общественности - в государственных органах. |
The marine environment is being increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter, the physical alteration and destruction of habitats, and the alteration of timing, volume and quality of freshwater inflows. |
Качество морской среды постоянно ухудшается в результате загрязнения от сточных вод, стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ, тяжелых металлов, масел, мусора, физического изменения и разрушения ареалов и изменения сроков, объема и количества притока пресной воды. |
The first aims to facilitate the establishment of pollutant release and transfer registers in developing and industrializing countries, which promotes pollution prevention through establishing national systems to register pollutant releases and transfers. |
Первая программа направлена на оказание содействия в принятии реестров выбросов и перемещений загрязнителей в развивающихся странах и странах, находящихся на этапе индустриализации, и призвана способствовать предупреждению загрязнения на основе создания национальных систем регистрации выбросов и перемещений загрязнителей. |
The Group participated in the "Assessment of Assessments", conducting a review of existing global and regional marine assessments related to marine pollution, including ship-based pollution and atmospheric input to the oceans. |
Группа участвовала в «оценке оценок», организовав обзор существующих глобальных и региональных морских оценок, связанных с загрязнением морской среды, включая загрязнение с судов и привнесение атмосферных загрязнителей в океан. |
In this context, it may be recalled that the international symposium on electricity, health and the environment organized by the Agency in October 1995 concluded that nuclear power can play an important role in reducing carbon dioxide emissions and pollution from the electricity sector. |
В этом контексте можно вспомнить, что международный симпозиум по электроэнергетике, здоровью и окружающей среде, организованный Агентством в октябре 1995 года, пришел к выводу, что ядерная энергия может играть важную роль в снижении выбросов двуокиси углерода и других загрязнителей, источником которых является электроэнергетический сектор. |
The third one deals with the fact that pollution emission standards are becoming more and more stringent and in the context of rising or high prices of oil and natural gas, the development of clean coal technology and its application will be intensified. |
Третье изменение связано с тем, что с учетом ужесточения норм выбросов загрязнителей и в условиях повышения или высоких цен на нефть и природный газ будет активизирована разработка чистых технологий добычи угля и его применения. |
With regard to pollution resulting from leaks, small quantities of toxic products may cause damage to the environment identical to that of regulated quantities of aquatic pollutants. |
Что касается последствий утечки загрязнителей, то малые количества токсичных продуктов могут причинить такой же ущерб окружающей среде, как и количества загрязнителей, подпадающие под действие правил. |
It seeks a sustainable management of the Lake for tourism and recreation, protecting and enhancing biodiversity, improving fisheries, controlling and minimizing pollution discharges, improving institutional arrangements for integrated resource use, and restoring the strategic value of the Lake. |
Он предусматривает устойчивое использование озера в целях туризма и организации отдыха, защиту и расширение биоразнообразия, развитие рыболовства, регулирование и сведение к минимуму выбросов загрязнителей, совершенствование институциональных форм комплексного использования ресурсов и восстановление стратегической роли озера. |
Marketable permit systems set a ceiling on the total amount of permissible pollution and then issue tradable permits that allow facilities the right to pollute a specified amount for a specified time period. |
В системе продаваемых разрешений устанавливается потолок общего объема допустимых выбросов, а затем выдаются способные выступать объектом купли-продажи разрешения, дающие предприятиям право на выбросы определенного объема загрязнителей в течение указанного периода времени. |