While the Protocol does not aim to address the problems of particulate matter pollution, it was recognized at the time of its adoption that steps taken to cut emissions of the Protocol pollutants were likely to result in decreases of PM concentrations. |
Хотя Протокол не нацелен на решение проблем загрязнения, вызванного твердыми частицами, в момент его принятия было признано, что предпринимаемые шаги по сокращению выбросов загрязнителей, предусмотренных в Протоколе, могут привести к сокращению концентрации ТЧ. |
The main factors exerting a harmful impact on children's health remain the aftermath of the Chernobyl disaster, the high level of chemical pollutants in the atmosphere, and the high level of noise pollution. |
Основными факторами отрицательного влияния на состояние здоровья детей остаются последствия Чернобыльской катастрофы, повышенный уровень присутствия в атмосфере химических загрязнителей, а также повышенный уровень шума. |
This could be done by: reducing the number of pollutants on which charges are levied and focusing on the major pollutants; gradually increasing charges to levels that would provide incentives to reduce pollution; and reducing the discretionary powers of the environmental authorities. |
Эту задачу можно было бы решить путем сокращения количества загрязнителей, за которые взимаются платежи, и сосредоточения внимания на основных загрязнителях; постепенного увеличения размера платежей до уровня, который стимулировал бы сокращение загрязнения; а также ограничения дискреционных полномочий природоохранных органов. |
A protocol to this Convention on pollutant release and transfer registers will help to provide accessible and comparable environmental information on the emissions of pollutants from industrial sources and so improve the public's "right to know" about industrial pollution. |
Протокол о регистрах выбросов и переносе загрязнителей поможет обеспечить доступную и сопоставимую экологическую информацию о выбросах загрязняющих веществ из промышленных источников и тем самым усилить право общественности на информацию о промышленном загрязнении. |
The analyses also include the assessment of the contribution of the pollution from long-range transport of air pollutants to population exposure, which is the ultimate determinant of the health effects. |
Проводимый анализ включает в себя также оценку доли загрязнения, возникающего в результате переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния, в общем воздействии загрязнения на население, которое в конечном итоге предопределяет последствия загрязнения воздуха для здоровья человека. |
In the last three examples, the need to monitor and treat the migration of pollutants and related gas require expertise and knowledge of both the pollution components and the nature of soil and subsoil. |
В последних трех примерах необходимость мониторинга для обработки информации по миграции загрязнителей и сопутствующего газа требует специальных навыков и знаний как о загрязняющих соединениях, так и характере почвы и подпочвы. |
The Task Force considered the relevance of the impacts of high exposure days in comparison with the health impact of days with average level of pollution, the former occurring occasionally and the latter frequently. |
Целевая группа рассмотрела вопрос о том, в какой степени воздействие загрязнителей в дни высоких концентраций отличается по своим последствиям для здоровья от воздействия в дни, когда концентрации загрязнителей находятся на среднем уровне, при том, что первые представляют собой эпизодическое, а вторые - частое явление. |
Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. |
Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения. |
MSC-E received funding from HELCOM to contribute to evaluation of airborne pollution load of heavy metals and persistent organic pollutants in the Baltic Sea and from UNEP Chemicals to contribute to the Global Mercury Assessment Working Group. |
МСЦ-В получал финансирование от ХЕЛКОМ на цели содействия проведению оценки существующей нагрузки загрязнения в результате переноса по воздуху тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей в районе Балтийского моря и от Отдела по химическим веществам ЮНЕП на цели содействия деятельности Рабочей группы по глобальной оценке ртути. |
(a) Changes in the discharge of water, sediments and attached and soluble contaminants or pollution, from the river mouth into coastal waters and transport southward along the coast; |
а) изменение в объеме расхода, наносах и загрязняющих примесей и растворимых загрязнителей или загрязнения от устья реки в прибрежные воды и их транспорт на юг вдоль береговой линии; |
(b) Delivery of sediment and attached or dissolved contaminants or pollution from the dump site in the sea towards coastal waters and a net southward flow; |
Ь) миграция наносов и примесей или растворимых загрязнителей или загрязнения от мест захоронения отходов в море в сторону прибрежных вод и чистый сток на юг; |
For pollutants with local impacts, a key disadvantage of the emissions tax and CAP approaches is the potential for local impacts to persist or increase where facilities deem it uneconomical to reduce pollution. |
Для загрязнителей, оказывающих воздействие в местном масштабе, основным недостатком системы налогов на выбросы и САР является то, что местное воздействие может сохраняться или увеличиваться в том случае, если предприятия сочтут экономически нецелесообразным сокращать выбросы. |
Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. |
Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения. |
Source of data for the National Pollution Register will be data provided by the operators of activities, data on pollutants released into the environment, data from diffusion pollution sources and data received from other databases. |
Источниками информации для Национального регистра выбросов загрязнителей будут данные, предоставляемые операторами промышленных предприятий, данные о загрязнителях, высвобождаемых в окружающую среду, данные из источников диффузного загрязнения, а также получаемые из других баз данных. |
The system that was formulated and adopted by the countries foresees the establishment of the year 2003 as the base year for calculating the national budget of polluting releases and a series of supporting activities to ensure the implementation of the pollution reductions starting from that year. |
Система, которая была выработана и принята странами, предусматривает, что 2003 год станет исходным годом для расчета национальных объемов выброса загрязнителей и что с этого же года начнется серия вспомогательных мероприятий, призванных обеспечить сокращение этих объемов. |
In this context, attention should also be given to promoting technical cooperation, including exchange of information and technical assistance in order to help capacity-building on research concerning the impact of airborne pollution on forests; |
В этой связи следует также уделять внимание поощрению технического сотрудничества, включая обмен информацией и техническую помощь в целях содействия укреплению потенциала в области исследований, касающихся воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на леса; |
Programmes monitoring the impact of airborne pollution on forest health in countries of the European Union (EU) and the Economic Commission for Europe (ECE) should continue, and be extended to other areas as required; |
ё) следует продолжить и распространить, в случае необходимости, на другие районы осуществление программ наблюдения за воздействием воздушных загрязнителей на состояние лесов в странах Европейского союза (ЕС) и Экономической комиссии для Европы (ЭКЕ); |
Results, including pollutant concentrations in different environmental media, country-specific transboundary deposition and emission fluxes, long-term emission and deposition trends, evaluation of pollution clearance rates, for instance from polluted soils, were available on the. |
Результаты, включая концентрацию загрязнителей в различных экологических средах, уровни трансграничного осаждения по конкретным странам и потоков выбросов, значения долгосрочных объемов выбросов и тенденций осаждения, оценку темпов выхода загрязнителей, например из загрязненных почв, помещены в Интернете по следующему адресу: . |
Ukraine was proceeding with the final stage of a project to develop a national model on the impact of heavy metals, which is also an in-kind contribution to EMEP, and was planning the development of a national model for the transmission of pollution at the local level. |
Украина приступила к реализации последнего этапа проекта по разработке национальной модели воздействия тяжелых металлов, которая также является взносом натурой в ЕМЕП, и в настоящее время планирует разработку национальной модели переноса загрязнителей на местном уровне. |
Based on a model constructed by the Australian Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization (CSIRO), a Lagrangian atmospheric dispersion model has been developed that can be used to describe dispersion of pollution in a number of cities in Indonesia; |
На основе модели, разработанной Австралийской научно - промышленной исследовательской организацией Содружества (КСИРО), была разработана кинетическая модель рассеивания в атмосфере, которая может быть использована для описания процессов рассеивания загрязнителей в атмосфере в ряде городов Индонезии; |
(e) A representative of the Croatian Permanent Mission to the United Nations in Geneva intervened on behalf of the Ministry of Environmental Protection, Physical Planning and Construction of Croatia, setting out the procedure followed by Croatia to establish a national environmental pollution registry. |
е) сотрудник Постоянного представительства Хорватии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, выступая от имени Министерства охраны окружающей среды, физического планирования и строительства Хорватии, рассказал о процедуре, которая используется в Хорватии для создания национального регистра экологических загрязнителей. |
Information contained in the Pollution Register is already accessible via the Internet (). |
В сети Интернет уже доступна информация, содержащаяся в регистре загрязнителей (). |
The European Commission reported on launch of the European Pollution Emission Register and its website in February 2004. |
Европейская комиссия объявила о создании в феврале 2004 года Европейского регистра выбросов загрязнителей, который имеет свой вебсайт. |
The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. |
В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей. |
WHO is involved in the protection of coastal recreational areas from pollution by sewage, the protection of seafood from pathogens causing food-borne epidemics, and the protection of edible marine organisms from contaminants such as heavy metals and pesticides. |
ВОЗ занимается вопросами охраны прибрежных рекреационных районов от загрязнения сточными водами, охраны морских продуктов от патогенных веществ, вызывающих эпидемии при их потреблении, а также охраны съедобных морских организмов от таких загрязнителей, как тяжелые металлы и пестициды. |