At the political level, the new transitional Government was bringing together all political expressions, as well as representatives of civil society; the National Transition Council, which acted as the parliament, included representatives from all social and political strata, including ethnic minorities. |
На политическом уровне новое переходное правительство объединяет представителей всех политических течений, а также представителей гражданского общества, а в составе Национального переходного совета, который выполняет роль парламента, входят представители всех социально-политических кругов, в том числе этнических меньшинств. |
In practice, however, during the period of social and political unrest in the 1990s, no criminal sanctions were imposed on political leaders for incitement to tribal or ethnic hatred. |
Отметим, однако, что во время периода социально-политических волнений 1990х годов к политическим деятелям, разжигавшим чувства этнической или племенной розни, не применялась практически ни одна из санкций, предусмотренных Уголовным кодексом. |
Political organizations which do not act in accordance with this legal time limit, they shall be erased from the Registry of Political Organizations and the Registry of Associations, Social and Political Organizations and lose the status of legal entity. |
Политические организации, которые не уложатся в отведенный срок, будут исключены из Регистра политических организаций и Регистра объединений (социально-политических организаций) и утратят статус юридического лица. |
Over 48 per cent of the rural population lack access to sufficient water and water is increasingly viewed as a potential source of social and political conflict in the Niger. |
Более 48 процентов сельского населения не имеет доступа к достаточным запасам воды, и вода во все большей степени рассматривается в качестве потенциального источника возникновения в Нигере социально-политических конфликтов48. |
They therefore urge all the political and military players to do everything possible for the speedy achievement of a definitive ceasefire. |
Участники первой очередной сессии переходного парламента также отмечают, что осуществление Соглашения происходит в неблагоприятных социально-политических условиях, являющихся результатом продолжения войны. |
Since 2005, the Centre for International Relations of the Faculty of Political and Social Sciences of the National Autonomous University of Mexico (UNAM), has been advocating the establishment of a UNESCO Chair on Disarmament: Disarmament and Non-Proliferation Education. |
Начиная с 2005 года Национальный автономный университет Мексики (УНАМ) через посредство Центра международных отношений факультета социально-политических наук УНАМ содействовал созданию кафедры ЮНЕСКО по вопросам разоружения: просвещение по вопросам разоружения и нераспространения. |
Director of the Center for Current Politics in Russia (CPC); director of the Center for Social and Political Information Institute of Social and Political Research (ISPR) 1997-2000. |
В 1997-2000 годах - директор Центра политической конъюнктуры России (ЦПК); руководитель Центра социальной и политической информации Института социально-политических исследований (ИСПИ) РАН. |