"There have been violent scenes in Minsk, after riot police clashed with thousands of demonstrators at a banned rally," EuroNews reports. It reminds former presidential candidate Alyaksandr Kazulin was detained at the rally in Freedom Day two years ago. |
"Жестокие сцены наблюдались на улицах Минска, когда милиция разгоняла тысячи демонстрантов несанкционированного митинга", - передает телеканал "Евроньюс" и напоминает, что два года назад во время аналогичного шествия в честь Дня воли был задержан экс-кандидат в президенты Александр Козулин. |
The Working Group was informed that on 16 June 2004, Aslan Idigov was taken from his house by men speaking Chechen who had arrived in two UAZ-469 jeeps, marked "police" on the sides. |
Рабочей группе стало известно о том, что 16 июня 2004 года Аслан Идигов был захвачен в собственном доме людьми, говорившими на чеченском языке, которые прибыли на двух автомобилях "УАЗ-469" с надписью "милиция" на бортах. |
The police conducted a search of Salidzhon Abdurakhmanov's home and office and confiscated his computer and technical equipment as well as books and papers and written materials. |
Милиция провела обыск дома и на работе у Салиджона Абдурахманова, конфисковала его компьютер и оргтехнику, а также книги, статьи и бумажные записи. |
Given the strict state control of TV and other media, demonstrations were the flashpoint during the year for political protests, with police detaining demonstrators, journalists, and human rights activists, some of whom were beaten. |
В обстановке строгого государственного контроля над телевидением и другими СМИ в течение всего года демонстрации оставались основным средством выражения политического протеста; при этом милиция задерживала демонстрантов, журналистов и правозащитников, подвергая некоторых из них побоям. |
The civilian prosecutor handles crimes committed by civilians under the control of the Ministry of the Interior, such as OMON (the militia regiment for special purpose), police and combat units. |
В компетенции гражданского прокурора находятся преступления, совершенные гражданскими лицами, являющимися сотрудниками министерства внутренних дел и служащими таких его подразделений, как ОМОН (отряды милиции особого назначения), милиция и опергруппы. |
The police reportedly attempted to break into the office building of several opposition and independent news outlets, among them the Azadliq and Chag newspapers and the Turan news agency. |
Утверждается, что милиция пыталась проникнуть в административное здание, в котором располагались некоторые органы оппозиции и независимой прессы, в том числе редакции газет "Азадлик" и "Чак", а также агентство новостей Туран. |
Such detention was used by police authorities as Ukrainian legislation does not require judicial review of vagrant detention and does not oblige them to inform relatives or other persons about the detention and its place. |
Милиция прибегла к задержанию на этом основании, потому что на задержание бродяг не требуется, по украинскому законодательству, разрешения суда и оно не обязывает ее уведомлять родственников или кого-либо еще о факте задержания, а также о месте, где задержанный содержится. |
In the film the ending is changed to a more realistic one: while the police are distracting the criminal with negotiations, the special forces soldiers enter the cabin of the aircraft and disarm Krotov on the spot. |
В фильме финал изменён на более реалистичный: пока милиция отвлекала преступника переговорами, в кабину самолёта проникли бойцы спецназа, которые и обезвредили Кротова на месте. |
Dnepropetrovsk police detained 7 Russian journalists, motivated by the idea that Russians are supposedly only interested in «non-contextualized provocative images.» |
8 марта 2014 г. милиция Днепропетровска задержала 7 российских журналистов, мотивируя свои действия тем, что россиян якобы интересовали только «отдельные провокационные сюжеты». |
Why do you have police at your door, comrade scientist? |
Интересное кино! Чтой-то у вас, товарищ ученый, на площадке милиция дежурит? |
A number of non-governmental organizations had reported that the police sometimes used electric prods or batons: were such instruments allowed and in what circumstances could they be used? |
По сообщениям ряда неправительственных организаций, милиция в некоторых случаях использует электрошипы и электродубинки, в связи с чем возникает вопрос о том, являются ли эти средства штатными и в каких обстоятельствах они могут применяться. |
We're from the Gangnam Police you detectives? |
Милиция Каннама так вы детективы? |
Criminal Police and investigator. |
Уголовная милиция и следователь. |
Police, follow by order! |
Милиция, начинать по приказу! |
Police used excessive force on a number of occasions in order to break up demonstrations organized by opposition parties and anti-government activists. |
В ряде случаев милиция прибегала к чрезмерной силе для рассеивания демонстраций, организованных оппозиционными партиями и противниками действующей власти. |
Metropolitan Police will secure the perimeter of the's Cathedral. |
Столичная милиция будет охранять периметр похорон в соборе Святого Павла. |
Police reportedly used fists and batons against the demonstrators to stop them gathering on October Square in the centre of the capital city of Minsk. |
Как стало известно, разгоняя демонстрантов с Октябрьской площади в столице, Минске, милиция пустила в ход кулаки и дубинки. |
No, he won't. Police can't do anything nowadays. |
Ничего не выселят, разве милиция что-нибудь может? |
The Police, Customs and Immigration services - the departments most frequently involved in the process of taking statements - are progressively expanding the use of video-interviewing. |
Милиция, таможенная и иммиграционная службы - органы, которые наиболее часто занимаются снятием показаний, - постепенно расширяют масштабы применения видеозаписи во время допроса. |