2.3 The petitioner left Somalia in 1991 because his father, who had been a police officer in the former Siad Barre Government, was being sought by the United Somalia Congress (USC) militia. |
2.3 В 1991 году заявитель уехал из Сомали, поскольку его отца, служившего в полиции при бывшем правительстве Сиада Барре, разыскивала милиция Объединенного сомалийского конгресса (ОСК). |
Transnistria functions as a presidential republic, with its own government, parliament, military and police (militsia) force, constitution, currency, postal system and stamps, flag, national anthem, and coat of arms. |
В соответствии с Конституцией, Приднестровье является президентской республикой со своими собственными правительством, парламентом, военными и полицейскими правоохранительными органами (милиция), конституцией, валютой, почтовой системой и марками, флагом, государственным гимном и гербом. |
2.3 Allegedly, Mr. Khomidov was detained for four months in three different district police offices as police wanted to force him to confess guilt in several other crimes. |
2.3 Г-н Хомидов якобы содержался под стражей в течение четырех месяцев в трех различных районных отделениях милиции, поскольку милиция хотела заставить его признать вину в совершении ряда других преступлений. |
In most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. |
В большинстве случаев, если вообще проводятся расследования, милиция расследует дела по обвинению в применении пыток силами своих же сотрудников, что также имеет место и в случае Государственного комитета национальной безопасности и финансовой полиции. |
Mr. Khomidov allegedly was kept informed of these incidents by the police in order to put him under additional pressure. |
Милиция якобы сообщала гну Хомидову об этих событиях, для того чтобы оказать на него дополнительное давление. |
As they understood later, the ambulances were called by the police in order to have the author's son reanimated, because he was loosing conscience during the beatings. |
Как они поняли позже, скорую помощь вызывала милиция, чтобы привести в сознание сына автора, поскольку он терял сознание во время избиений. |
The above bodies and institutions include the juvenile police and the bodies for family and youth affairs, education and health care. |
К таким органам и учреждениям отнесены следующие: милиция по делам детей, органы семьи и молодежи, образования, охраны здоровья. |
Moreover, most of the children placed in this Institute had not committed any offence; they had been taken and placed there by their parents or the police. |
Кроме того, большинство детей, помещенных в СПТУ, не совершало никаких противоправных действий, в СПТУ их привезли и поместили родители или милиция. |
While Kyrgyz law provides that some domestic disputes may be handled by Aksakal courts, many believe that police refer to this mechanism too often and inappropriately, including when the cases should more properly be investigated as a criminal matter. |
Хотя законодательством Кыргызстана и предусмотрена возможность рассмотрения некоторых внутренних споров в судах аксакалов, многие эксперты считают, что милиция слишком часто и не всегда уместно ссылается на этот механизм, например в тех случаях, когда дело подлежит более тщательному расследованию в уголовном порядке. |
According to the information available to the Committee, it appeared that racial discrimination was a real problem in Ukraine, where in some areas the police tended to detain persons with darker skin and verify their identity more often than they did other people. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, представляется, что акты дискриминации по признаку расы представляют собой реальную проблему в Украине, где в некоторых областях милиция склонна задерживать лиц с более темной кожей и проводить проверку их личности чаще, чем у других лиц. |
Some of them later admitted that the police had provided them with artificial beards in order to make them resemble the author, who did have a beard. |
Некоторые из них позднее признались в том, что милиция дала им искусственные бороды для того, чтобы они были похожи на автора, у которого была борода. |
The police had allegedly been responsible for discriminatory and predatory enforcement of Moscow's civilian registration system, for extorting money from minorities, and for beatings and other forms of invasion of their privacy. |
Согласно их утверждениям, милиция несет ответственность за дискриминационную и корыстную практику применения системы гражданской регистрации в городе Москва, за вымогание денег у представителей меньшинств и за избиения и другие формы нарушения их частной жизни. |
He referred to information according to which numerous Roma had been arbitrarily detained by the police and said that he would like to know why Roma representatives were not in agreement with the declaration by Ukraine that racial discrimination no longer existed in the country. |
Он ссылается на информацию о том, что милиция подвергает рома произвольным задержаниям, и хотел бы узнать, почему представители рома не согласны с заявлением Украины о том, что в стране более нет расовой дискриминации. |
I'm proud of the students of the internal affairs academy who came out to the Maidan in their uniforms and were the first to say that the police are with the people. |
Я горжусь курсантами школы МВД, которые в своей форме вышли на Майдан и первые сказали, что милиция с народом. |
What you need... is a lesson from the police. |
Вас что, порядку милиция научит, да? |
Similarly, the Special Rapporteur received direct testimony from a detainee in the IVS at Petrovka 38 in Moscow that he had been held for 24 hours in the holding room while the police verified his identification papers. |
Кроме того, один из заключенных ИВС на Петровке, 38, в Москве сообщил Специальному докладчику о том, что его продержали в комнате для задержанных в течение суток, пока милиция занималась проверкой его личности. |
Reportedly, a further obstacle is entrenched distrust of those linked to the State, such as the police, lawyers and the courts, because of recent history, when all were used as tools of State oppression. |
По утверждениям, еще одним препятствием является укоренившееся недоверие к таким связанным с государством органам, как милиция, адвокатура и суды, что объясняется тем, что еще совсем недавно все эти органы использовались в качестве инструментов государственного притеснения. |
You want me to call the police? |
Вас что, порядку милиция научит, да? |
Like the militia, the police show signs of being organized along the lines of a regular military structure, and are more heavily armed than similar entities elsewhere in Eritrea. |
Как и милиция, полиция, как представляется, организована в соответствии с принципами формирования регулярной военной структуры и имеет более мощное вооружение по сравнению с аналогичными полицейскими подразделениями, действующими в других районах Эритреи. |
In several cases, police and militia have been deployed to areas located very close to the southern boundary of the Zone, which are not or only scarcely populated. |
В ряде случаев полиция и милиция были размещены в районах, которые расположены в непосредственной близости от южной границы зоны и не заселены или мало населены. |
The Abkhaz militia (police) conducted two search-and-arrest operations in the Gali security zone. On 5 November, a force of some 20 militiamen detained 15 people in the lower Gali area; they were released after four days. |
В Гальской зоне безопасности абхазская милиция (полиция) провела две операции по розыску и аресту. 5 ноября группа в составе примерно 20 милиционеров задержала 15 человек в южной части Гальского района; они были выпущены на свободу через четыре дня. |
It deters women from seeking recourse and reinforces police unwillingness, or even refusal, to deal seriously with the problem, as they do not consider it a crime. |
Это удерживает женщин от обращения за помощью и подкрепляет неготовность, нежелание или даже отказ милиции серьезно разобраться с этой проблемой, поскольку милиция не считает указанные действия преступлением. |
In particular, the Eritrean militia and police have contravened the provisions of the Protocol relating to the type of weapons they are allowed to carry and to the stockpiling of weapons in the Zone. |
В частности, эритрейская милиция и полиция нарушили положения протокола, касающиеся видов оружия, разрешенного для ношения и хранения в зоне. |
In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. |
Кроме того, по-прежнему удовлетворительно сотрудничают с Миссией полиция и милиция на местах, несмотря на отдельные нарушения Протокола о милиции и полиции в том, что касается накопления запасов определенных видов оружия и обязательного предъявления сотрудниками милиции и полиции удостоверений личности по требованию. |
The Committee expresses its concern about numerous allegations of ill-treatment of persons by police and other law enforcement officials during peaceful demonstrations and on arrest and detention, and about the high number of cases in which police and other security officials resort to the use of weapons. |
Комитет выражает озабоченность по поводу многочисленных заявлений о грубом обращении представителей органов правопорядка с участниками мирных демонстраций, арестах и задержаниях, а также большого числа случаев, когда милиция и другие представители органов правопорядка прибегали к использованию оружия. |