| Refugees and internally displaced persons are suffering a tragic plight. | Беженцы и лица, перемещенные внутри страны, обречены на трагическую участь. |
| When Renu ran way your plight amused me. | Когда Рену сбежала... ваша участь меня забавляла. |
| Fourth, the plight of refugees and internally displaced persons has increasingly become a great concern. | В-четвертых, все большую озабоченность вызывает участь беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Their plight is a stark violation of all the values and concepts associated with the issue of human rights. | Их участь - вопиющее нарушение всех ценностей и концепций в области прав человека. |
| Despite its plight, it has outstandingly demonstrated good faith by actively supporting the latest peace initiatives. | Несмотря на свою участь, оно отчетливо продемонстрировало добрую волю, активно поддержав последние мирные инициативы. |
| The plight of aboriginal women in prison is of urgent concern. | Крайнее беспокойство вызывает участь женщин из числа коренного населения, находящихся в тюрьмах. |
| It is clearly apparent that the plight of civilians in modern conflict remains dire. | Совершенно очевидно, что участь гражданского населения в ходе современных конфликтов остается тяжелой. |
| The people of Darfur desperately urged us to help them to end their plight. | Население Дарфура в отчаянии призывает нас помочь ему облегчить его участь. |
| The plight of 22,000 refugees from Myanmar in Bangladesh has given cause for continued concern. | Участь 22000 беженцев из Мьянмы в Бангладеш по-прежнему вызывает тревогу. |
| As a member of the Caribbean Community, Montserrat's plight is of grave concern to all CARICOM States. | Участь Монтсеррата - члена Карибского сообщества - вызывает глубокую обеспокоенность всех государств - членов КАРИКОМ. |
| The plight of those inhabitants must now be comprehensively addressed. | Участь этих людей сейчас должна быть всесторонне рассмотрена. |
| The critical situation in Africa and the plight of its peoples is a high-priority concern. | Критическая ситуация в Африке и тяжелая участь ее народов являются предметом первостепенной обеспокоенности. |
| The Strategy is an important product of our efforts, and rightly highlights the plight of victims of terrorism. | Стратегия является немаловажным продуктом наших усилий, и в ней справедливо освещается тяжкая участь жертв терроризма. |
| When meeting the first two challenges, the plight of migrant women should not be ignored. | При решении первых двух проблем нельзя игнорировать участь женщин-мигрантов. |
| In 2009, the High Commissioner drew attention to the plight of migrants and refugees in Italy. | В 2009 году Верховный комиссар обратил внимание на тяжелую участь мигрантов и беженцев в Италии. |
| In ensuring their access, States must assess and address the particular plight and vulnerabilities of such children. | При обеспечении такого доступа государства должны оценивать и учитывать особую участь и уязвимость таких детей. |
| The Council urged States and international organizations to provide all forms of emergency humanitarian assistance to the Syrian people in order to alleviate their plight. | Совет настоятельно призвал государства и международные организации оказывать во всех формах чрезвычайную гуманитарную помощь сирийскому народу, с тем чтобы облегчить его участь. |
| The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. | Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее. |
| You want some other family to face the same plight as ours. | Ты хочешь, чтобы другую семью постигла та же участь, что и мою? |
| His Government recognized the plight of homeless people in the United States, and the Department of Housing and Urban Development had been given the task of tackling the problem. | Его правительство признает участь бездомных людей в Соединенных Штатах, и министерству жилищного строительства и городского развития было поручено решать эту проблему. |
| And that's why I vow to set up a fund in Oscar Madison's name to end the plight of homelessness once and for all. | И поэтому я обещаю, что создам фонд имени Оскара Мэдисона, чтобы облегчить тяжелую участь бездомных раз и навсегда. |
| (e) Improve the plight of millions of children who live under especially difficult circumstances. | ё) облегчить участь миллионов детей, живущих в особенно трудных условиях. |
| In particular, Save the Children UK's recent publication War Brought Us Here has drawn international attention to the plight of internally displaced children. | В частности, изданная недавно Фондом помощи детям (Соединенное Королевство) публикация «Война привела нас сюда» обратила внимание международного сообщества на тяжелую участь детей из числа перемещенных внутри стран лиц. |
| It has also made infinitely worse the plight of the residents of Kosovo, on whose behalf it decided to bomb other Yugoslavs. | К тому же они неизмеримо ухудшили участь жителей Косово, во имя которых было принято решение бомбить остальных югославов. |
| But what we are most concerned about is what is being done to try and alleviate the plight of the people who have suffered. | Однако больше всего мы озабочены тем, что делается для того, чтобы попытаться облегчить участь пострадавших людей. |