Welcoming the adoption by consensus of resolution 263 of the African Commission on Human and Peoples' Rights, he commended the commitment of that entity and of the Human Rights Council to addressing the plight of persons with albinism worldwide. |
Приветствуя принятие на основе консенсуса резолюции 263 Африканской комиссии по правам человека и народов, оратор высоко оценивает приверженность этой комиссии и Совета по правам человека решению вопросов тяжелого положения во всем мире лиц, страдающих альбинизмом. |
Expresses its deep concern at the continued plight of unaccompanied refugee minors, and emphasizes once again the urgent need for their early identification and for timely, detailed and accurate information on their number and whereabouts; |
З. выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющегося тяжелого положения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и вновь подчеркивает настоятельную необходимость в их скорейшей идентификации и своевременном сборе подробной и точной информации об их численности и местонахождении; |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party and Child Protection Network partners to respond to the plight of orphans and other vulnerable children, including separated children, particularly efforts by the State party to reunite separated children with their families. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником и партнерами Сети в защиту детей с целью урегулирования тяжелого положения сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, включая разлученных детей, в частности усилия, предпринятые государством-участником в целях воссоединения разлученных детей со своими семьями. |
(b) To ease the immediate plight of the poorest eligible refugee families through basic subsistence support, with a gradual closing of the gap in the safety-net provisions of the host authorities and UNRWA; |
Ь) реальное облегчение тяжелого положения имеющих право на получение помощи беднейших семей беженцев на основе оказания поддержки в обеспечении элементарных средств к существованию с постепенным сокращением разрыва в уровнях социальной защиты, которая обеспечивается принимающими странами и БАПОР; |
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, |
подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, |
The conference was aimed at ascertaining how female lawyers are and can continue to play a meaningful role in positively promoting the plight of women. |
Конференция преследовала цель освещения весомой роли, которую играют и смогут играть в будущем женщины в решении проблемы тяжелого положения женщин. |
The draft resolution expressed deep concern at their plight and called for the mobilization of resources commensurate with their needs, especially reunification with their families. |
В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность по поводу их тяжелого положения и содержится призыв мобилизовать соразмерные потребностям ресурсы, особенно в целях воссоединения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями. |
At the national level, the decreaserop in fiscal revenue alongside the rise in public expenditure for measures urgently needed to relieve the plight of the population is not conducive to implementing agreed on development policies. |
На национальном уровне сокращение бюджетных поступлений наряду с ростом государственных расходов в связи с необходимостью принятия неотложных мер по облегчению тяжелого положения населения отнюдь не способствуют осуществлению согласованных стратегий в области развития. |
One delegation noted that its Secretary of State-designate had long been interested in and engaged on many of the issues in which UNFPA was involved and she had recently underscored that the plight of women and girls were of particular concern to her. 70. |
Одна делегация отметила, что многими из вопросов, которые входят в круг ведения ЮНФПА, давно интересуется и занимается недавно назначенный государственный секретарь этой страны, которая недавно подчеркнула свою сильную озабоченность по поводу крайне тяжелого положения, в котором находятся женщины и девочки. |
I would therefore like to appeal to all parties to look into the document, and especially to consider the plight of the ordinary people which the document aims to address. |
Поэтому я хотел бы призвать все стороны изучить этот документ с учетом, в частности, тяжелого положения простых людей, которым этот документ призван помочь. |
To be sure, addressing the plight of the internally displaced in Burundi, including those forcibly relocated into regroupement sites, poses considerable challenges for the international community. |
Нет никаких сомнений в том, что международное сообщество сталкивается со значительными проблемами в деле облегчения тяжелого положения лиц, перемещенных внутри Бурунди, включая людей, которые были принудительно помещены на объекты "сосредоточения". |
Notes with appreciation the concern felt by the international community for the plight of refugees, returnees and internally displaced persons and their families in Africa and the efforts and assistance so far rendered to relieve this plight; |
с удовлетворением отмечает, что международное сообщество испытывает озабоченность по поводу тяжелого положения беженцев, репатриантов и перемещенных внутри стран лиц и их семей в Африке, а также усилия и помощь, оказывавшиеся до настоящего времени для облегчения этого положения; |