| But it makes no material difference to her plight or your negligence. | Но это не имеет никакого значения для ее тяжелого положения или вашей халатности. |
| Several delegations alluded to the problem of poverty and the plight of the least developed countries. | Ряд делегаций остановились на проблеме нищеты и тяжелого положения наименее развитых стран. |
| Even less has been done to develop strategies to remedy their plight. | Еще меньше делается в плане разработки стратегий облегчения их тяжелого положения. |
| It was to be hoped that a just and permanent solution to their plight would soon be found. | Следует надеяться, что вскоре будет найдено справедливое и долгосрочное решение по улучшению их тяжелого положения. |
| The trade unions have also adopted a number of measures aimed at alleviating the plight of street children. | Профсоюзы принимают также ряд мер к улучшению тяжелого положения безнадзорных детей. |
| The Security Council has routinely discussed the plight of civilians in conflict situations and achieved some remarkable results. | В Совете Безопасности регулярно обсуждаются вопросы, касающиеся тяжелого положения гражданского населения в конфликтных ситуациях, и на этом направлении достигнут ряд заметных успехов. |
| We welcome the enormous efforts of the Government of Angola to alleviate the plight of internally displaced persons. | Мы приветствуем огромные усилия правительства Анголы по облегчению тяжелого положения вынужденных переселенцев. |
| Resolution 1778, adopted today, addresses the plight of the refugees in Chad and the Central African Republic. | В принятой сегодня резолюции 1778 рассматриваются вопросы тяжелого положения беженцев в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
| Voluntary repatriation has been identified by both Governments and refugees as the preferred durable solution to their plight. | Добровольная репатриация рассматривается правительствами и самими беженцами в качестве предпочтительного долгосрочного выхода из их тяжелого положения. |
| There is therefore a need for a multidimensional approach in order to address the plight of these countries. | Поэтому существует необходимость в многостороннем подходе для выправления тяжелого положения этих стран. |
| That plight of the poor persists equally poignantly to this day. | Проблема тяжелого положения бедняков столь же остро стоит и сегодня. |
| The Committee is very concerned at the plight of the indigenous population, as well as the estimated 200,000 landless mestizo peasant families. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу тяжелого положения групп коренного населения, а также примерно 200000 безземельных семей крестьян местисо. |
| This has greatly raised the levels of public and official awareness about the plight of war-affected children. | Это позволило в значительной степени повысить уровень осведомленности широкой общественности и официальных представителей в отношении тяжелого положения детей, затрагиваемых военными действиями. |
| In particular, the plight of persons smuggled or trafficked by sea raises significant humanitarian and maritime issues that require urgent attention. | В частности, в результате тяжелого положения людей, которых незаконно ввозят по морю, и торговли людьми, возникают гуманитарные и связанные с морской проблематикой вопросы, требующие неотложного внимания. |
| There is also need for greater international commitment and coordinated support to alleviate the plight of Somalis and improve the humanitarian situation in Somalia. | Кроме того, международному сообществу следует более решительно проявлять приверженность деятельности по облегчению тяжелого положения сомалийцев и улучшению гуманитарной ситуации в Сомали и оказывать скоординированную поддержку этим усилиям. |
| To effectively address the plight of those most in need, let us all come forward and actualize our commitments under the global partnership for development. | Для эффективного исправления тяжелого положения тех, кто наиболее нуждается, давайте мы все выполним наши обязательства по глобальному партнерству в целях развития. |
| Stressing the urgent need to address the plight of refugees and internally displaced persons in Africa, | подчеркивая настоятельную необходимость улучшения тяжелого положения беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке, |
| Thus they displayed their determination to alleviate Africa's plight and demonstrated that Africans are ready to take charge of their own development. | Поэтому они заявили о своем стремлении к улучшению тяжелого положения Африки и продемонстрировали готовность африканцев взять дело своего развития в собственные руки. |
| Efforts would continue to relieve the plight of the members of every African family, particularly women and girls living in poverty. | Предпринимаемые усилия будут и впредь нацелены на облегчение тяжелого положения членов каждой африканской семьи, особенно женщин и девочек, живущих в условиях нищеты. |
| Expresses its deep concern at the plight of unaccompanied refugee minors and the lack of transparency as to their location; | выражает глубокую обеспокоенность по поводу тяжелого положения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и отсутствия четкой информации в отношении их местонахождения; |
| A test public awareness campaign was launched in four countries to increase public sensitivity to the plight of refugees and to support fund-raising efforts. | В четырех странах на пробной основе были начаты кампании общественной информации, направленные на более широкое осознание общественностью тяжелого положения беженцев, а также содействие усилиям по мобилизации средств. |
| Nevertheless, the replies received demonstrated that the amount of attention given to the plight of victims has increased. | Тем не менее полученные ответы свидетельствуют о том, что вопросу тяжелого положения жертв стало уделяться больше внимания. |
| Furthermore, in order to alleviate the plight of street children, Sri Lanka had opened various centres which offered educational, nutritional and recreational facilities. | В то же время Шри-Ланка открыла различные центры, которые в целях облегчения тяжелого положения беспризорных детей предлагают им услуги в области образования, питания и отдыха. |
| Greater involvement on the part of international humanitarian organizations could be helpful in filling those gaps and strengthening national efforts to address the plight of the displaced. | Более широкое участие со стороны международных гуманитарных организаций могло бы помочь в восполнении этого пробела и в укреплении национальных усилий, направленных на улучшение тяжелого положения перемещенных лиц. |
| The effective implementation of the resolution involves a willingness to find solutions to the plight of war-affected children, and my delegation supports the measures intended to protect them. | Эффективное осуществление этой резолюции предполагает стремление найти решение проблемы тяжелого положения пострадавших от войны детей, и наша делегация поддерживаем меры, направленные на их защиту. |