Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Тяжелого положения

Примеры в контексте "Plight - Тяжелого положения"

Примеры: Plight - Тяжелого положения
We would support any process to improve the plight of the people in Zimbabwe, where human rights abuses, appalling standards of government, brutal intimidation and economic collapse have turned a once rich nation into one of the most desperate places on Earth. Мы намерены поддержать любой процесс, нацеленный на улучшение тяжелого положения народа Зимбабве, где нарушения прав человека, ужасающие методы управления, грубое запугивание и экономический крах превратили некогда богатую страну в одно из самых безнадежных мест на земле.
For Nauru, the continued refusal of the United Nations to deal with the plight of the millions of Chinese on the island of Taiwan is tantamount to avoiding its core responsibilities. По мнению Науру, нежелание Организации Объединенных Наций приступить к рассмотрению проблемы, касающейся тяжелого положения миллионов китайцев на острове Тайвань, равнозначно невыполнению ею своих главных обязанностей.
Outrage about a professor who is not to be messed with is not the best way to discuss the plight of countless, poor, anonymous people, whom most of us find it too easy to ignore. Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют.
(k) Humane policy guidelines can accomplish much to soften legal structures and help to attenuate the plight of victims; к) с помощью гуманных директивных указаний можно добиться многого в смягчении позиции правовых структур и облегчении тяжелого положения пострадавших;
In his recommendations, the Secretary-General also expressed his concern for the human dimension of the conflict, including the plight of the Western Saharan refugees. В своих рекомендациях Генеральный секретарь также поделился своей обеспокоенностью по поводу человеческого измерения конфликта, в том числе по поводу тяжелого положения западносахарских беженцев.
While it is right for Member States to be concerned about the plight of the Libyan people and their courageous struggle, we should not ignore or forget others who are equally in need of our attention and assistance. Хотя государства-члены по праву испытывают озабоченность по поводу тяжелого положения ливийского народа и его мужественной борьбы, мы не должны игнорировать или забывать о других народах, которые также нуждаются в нашем внимании и помощи.
Other factors hinder improvement in the plight of victims, such as the influence of local customs and the victim's fear of rejection by their family and community. Улучшению тяжелого положения жертв также препятствуют другие факторы, такие как влияние местных обычаев и страх жертв быть отторгнутыми их семьей или общиной.
The international community had over the years recognized the need to engage African countries in efforts to address the plight of the continent, leading to the adoption of several plans and programmes of action. Международное сообщество уже много лет признает необходимость участия африканских стран в усилиях по облегчению тяжелого положения на континенте, в результате чего был принят ряд планов и программ действий.
Those actions have further escalated hostilities and worsened the plight of their people. Эти действия приводят лишь к дальнейшей эскалации вооруженных действий и ухудшению тяжелого положения их народов.
We will also address vigorously the plight of internally displaced Afghans. Мы также будем активно заниматься вопросом улучшения тяжелого положения внутриперемещенных афганцев.
Responses to the plight of such children at the national level have been growing since the 1990s. Меры по улучшению тяжелого положения таких детей активно принимаются на национальном уровне начиная с 1990-х годов.
Strategic and effective responses to alleviate the plight of refugees were more necessary than ever. Сейчас как никогда необходимы стратегические меры, позволяющие добиться результатов в деле улучшения тяжелого положения беженцев.
The plight of displaced people - especially women and children - in those conflict situations and in refugee camps needs to be urgently addressed. Необходимо в срочном порядке предпринять шаги в целях облегчения тяжелого положения вынужденных переселенцев - в особенности женщин и детей - в условиях этих конфликтных ситуаций и в лагерях беженцев.
He also welcomed the efforts undertaken by the United Nations country team to address the plight of internally displaced persons in its recently launched consolidate appeals process. Оратор также приветствует усилия, предпринятые страновой группой Организации Объединенных Наций по облегчению тяжелого положения внутренне перемещенных лиц посредством недавно инициированного ею процесса совместных призывов.
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. В связи с этим оратор дает высокую оценку работе Четвертого комитета с целью улучшения тяжелого положения людей, которые по-прежнему находятся в условиях колониальной и иностранной оккупации и господства.
During the past decade and a half, the international community has taken some significant measures to alleviate the sad plight of millions of children in armed conflict. В течение последних 15 лет международное сообщество приняло ряд важных мер по улучшению тяжелого положения миллионов детей в вооруженных конфликтах.
He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. Он подтвердил постоянную обеспокоенность Комитета по поводу тяжелого положения заключенных и рассказал об усилиях Комитета по продвижению этого вопроса на международной арене.
Government and civil society have long shouldered the responsibility for the empowerment of women and the plight of our children. Правительство и гражданское общество уже давно выполняют свои обязанности как в плане расширения прав и возможностей женщин, так и в отношении улучшения тяжелого положения наших детей.
As the section of document A/61/209 concerning Somalia and Montenegro indicated, in order to address the plight of internally displaced persons, the delivery of humanitarian aid was critical in order to mitigate the most harmful effects of conflicts. Как отмечается в разделе документа А/61/209, посвященном Сомали и Черногории, для улучшения тяжелого положения внутренне перемещенных лиц решающее значение имеет оказание гуманитарной помощи, позволяющей смягчить наиболее пагубные последствия конфликтов.
The Special Representative repeats the call to the Government voiced by the High Commissioner for Human Rights during his mission to Cambodia relating to the plight of ethnic Vietnamese Cambodians at Chrey Thom on the border between Cambodia and Viet Nam. Специальный представитель повторяет призыв к правительству Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во время его миссии в Камбоджу в отношении тяжелого положения этнических камбоджийцев-вьетнамцев в Чрей Тхоме на границе между Камбоджей и Вьетнамом.
As more and more people continue to be uprooted in almost every region of the world, their protection and assistance grow more problematic and solutions to their plight become ever more elusive. Поскольку все больше и больше людей по-прежнему вынуждены покидать свои дома почти в каждом регионе мира, их защита и поддержка становятся все более проблематичными, а поиск решений для облегчения их тяжелого положения во все большей степени усложняется.
The Council also expresses concern at the plight of those most vulnerable groups, such as children, women, the elderly and internally displaced persons, who are particularly at risk and need special protection. Совет также выражает обеспокоенность по поводу тяжелого положения таких наиболее уязвимых групп, как дети, женщины, пожилые люди и вынужденные переселенцы, которые в первую очередь подвергаются опасности и нуждаются в особой защите.
Repatriation continued to be the preferable solution to the plight of refugees, but the reintegration of returnees in the aftermath of conflict could be extremely problematic, especially in cases where the root causes of the conflicts had not been entirely resolved. Репатриация по-прежнему является предпочтительным способом улучшения тяжелого положения беженцев, однако реинтеграция репатриантов после конфликта может оказаться чрезвычайно проблематичной, особенно в тех случаях, когда причины, лежащие в основе конфликтов, устранены не полностью.
Urgent action is needed to restore law and order in West Timor and to address the plight of refugees, who are no longer receiving assistance from international agencies. Необходимы срочные действия для восстановления правопорядка в Западном Тиморе и для решения проблемы тяжелого положения беженцев, которые более не получают помощи от международных учреждений.
We all share a deep concern over the deplorable plight of the Afghan people, but it is important to remember that the cause of that misery is war, drought and the draconian policies of the leadership, not a ban on Taliban aircraft and assets. Мы все разделяем глубокую обеспокоенность в отношении прискорбной участи афганского народа, но важно помнить, что причиной этого тяжелого положения является война, засуха и драконовская политика руководства, а не запрет на полеты самолетов или авуары движения «Талибан».