He explained that the Chair of the Budget Committee, established at the Fourteenth Meeting of the Parties, would report to the plenary on the outcome of its deliberations. |
Он пояснил, что Председатель Комитета по бюджетным вопросам, учрежденного на четырнадцатом Совещании Сторон, представит пленарному заседанию доклад об итогах его работы. |
The preparatory segment agreed to set up an open-ended contact group on critical-use exemptions for methyl bromide and to report to plenary on the outcome of its work. |
Подготовительное совещание постановило создать контактную группу открытого состава по вопросам исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, которой предстоит доложить пленарному заседанию об итогах своей работы. |
Following an initial discussion on the issue, the Committee agreed to establish a contact group to further consider the rules set out in the Secretariat text and report back to plenary on the results of its deliberations. |
После первоначального обсуждения этого вопроса Комитет принял решение создать контактную группу для дальнейшего рассмотрения правил, изложенных в документе секретариата, и представления пленарному заседанию доклада по итогам своей работы. |
The facilitators appointed by the Chairperson the previous day to seek consensus on particular wording reported back to the plenary on the results of their consultations, and brief discussions ensued. |
Координаторы, назначенные Председателем накануне с целью добиться консенсуса по конкретной формулировке, сообщили пленарному заседанию о результатах проведенных ими консультаций, за чем последовали краткие прения. |
The Chairman said that he took it that the members of the Committee wished to conclude their work by forwarding to the plenary of the Conference the draft report as orally revised. |
Председатель сделал вывод о том, что члены Комитета хотят завершить свою работу, представив пленарному заседанию Конференции проект доклада с учетом внесенных устных поправок. |
On an exceptional basis, one of the latter decisions on admissibility would be transmitted to the plenary, owing to its significance for the development of the Committee's jurisprudence. |
В порядке исключения одно из последних решений о приемлемости будет передано пленарному заседанию, так как оно имеет важное значение для развития практики рассмотрения дел Комитетом. |
The Chairman reported periodically to the plenary on the progress of work and, on 23 June 2006, following several rounds of consultations, presented a draft decision on issues related to the Commission's proposals. |
Председатель периодически сообщал пленарному заседанию о ходе работы и 23 июня 2006 года после нескольких раундов консультаций представил проект решения по вопросам, связанным с предложениями Комиссии. |
A small working group of participants in the inter-committee meeting, consisting of the follow-up rapporteurs, if applicable, and other interested members, was established to consider follow-up, and presented a brief paper on the issue to the plenary. |
В рамках межкомитетского совещания была создана небольшая рабочая группа в составе докладчиков по последующей деятельности, если они присутствовали, и других заинтересованных членов для рассмотрения вопроса о последующих действиях и представления краткого документа по этому вопросу пленарному заседанию. |
The regional teams also make recommendations to the plenary regarding the visiting programme for the forthcoming year, ensuring that the programme of universal visiting is established in a reasoned and participative manner in accordance with impartially applied strategic operational criteria. |
Региональные группы также выносят рекомендации пленарному заседанию в отношении программы посещений на предстоящий год, обеспечивая, чтобы программа универсальных посещений разрабатывалась обоснованным и построенным на участии образом в соответствии с беспристрастно применяемыми стратегическими оперативными критериями. |
(r) To suggest to the plenary that additional time be allocated to the consideration of communications at the forty-ninth and fiftieth sessions of the Committee. |
г) предложить пленарному заседанию выделить дополнительное время на рассмотрение сообщений на сорок девятой и пятидесятой сессиях Комитета. |
The legal contact group reported back to the plenary that consultation among the interested Parties had not taken place, and that, owing to time constraints, no draft decision would be presented to the preparatory segment for forwarding to the high-level segment. |
Контактная группа по правовым вопросам доложила пленарному заседанию о том, что между заинтересованными Сторонами не были проведены консультации и что ввиду отсутствия времени подготовительному совещанию не будет представлен никакой проект решения для его последующей передачи совещанию высокого уровня. |
He invited the Parties to constitute a subcommittee to discuss the financial reports and budgets and explained that a co-chair of the budget subcommittee would report to the plenary on the outcome of the deliberations. |
Он предложил Сторонам образовать подкомитет для обсуждения финансовых докладов и бюджетов и пояснил, что сопредседатель бюджетного подкомитета доложит пленарному заседанию об итогах проведенных обсуждений. |
Canada joined in the lifting of the cap on Wednesday night on the basis of what we thought was a shared understanding of the work to be completed by this evening's plenary. |
Канада присоединилась к решению об обмене ограничений на расходы в среду вечером на основе того, что, как мы думали, было общим подходом к работе, которую надо было завершить к пленарному заседанию сегодня вечером. |
Since I last reported to the plenary on June 30, I have continued to work towards obtaining agreement on a negotiating mandate for an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
С тех пор, как 30 июля я представил свой прошлый доклад пленарному заседанию, я продолжал работу по достижению согласия относительно переговорного мандата для специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
Should there be disagreement in the Main Committee on any item, the Chairman of the Committee, in his report to the plenary, would inform the Conference of the divergent views. |
Если в главном комитете возникнут разногласия по какому-либо пункту, председатель комитета в своем докладе пленарному заседанию должен информировать Конференцию о наличии различных точек зрения. |
The draft report of the Committee of the Whole was presented to the plenary by the Chairman at the 7th meeting, on 12 May 2000, and adopted by the Commission acting as the preparatory committee. |
Проект доклада Комитета полного состава был представлен Председателем пленарному заседанию на его 7м заседании 12 мая 2000 года и принят Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета. |
In this context, the conclusions acknowledge the initiative to hold a consultation of non-governmental actors one day previous to the official opening of the workshop, as well as the reports of this meeting to the plenary. |
В этой связи в выводах выражается поддержка инициативы проведения консультаций неправительственных участников за день до официального открытия рабочего совещания, а также представления отчетов об итогах этих консультаций пленарному заседанию. |
The Council may wish to request its functional commissions and other relevant subsidiary bodies to contribute to the high-level segment and other segments of its substantive session of 2004 dealing with the themes related to the high-level plenary of the General Assembly in 2005. |
Совет может пожелать просить свои функциональные комиссии и другие соответствующие вспомогательные органы оказать содействие проведению этапа заседаний высокого уровня и других этапов основной сессии Совета 2004 года, посвященных рассмотрению тем, имеющих отношение к пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
Sir Nigel RODLEY said that, as he understood it, most of the recommendations contained in the report of the Working Group on the Universal Periodic Review, which was submitted to the plenary Human Rights Council, were made by individual members of the Council. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, насколько он понимает, большая часть рекомендаций, содержащихся в докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, который представляется пленарному заседанию Совета по правам человека, вносится отдельными членами Совета. |
Mr. Alvarez (Uruguay) said that, given his delegation's constant position that the agenda item should be allocated directly to plenary, it was disappointed that it was proposed to allocate it to the Third Committee. |
Г-н Альварес (Уругвай) говорит, что, учитывая последовательную позицию его делегации, согласно которой этот пункт повестки дня должен быть передан на рассмотрение непосредственно пленарному заседанию, он разочарован тем, что было предложено передать этот пункт в Третий комитет. |
In their report to the plenary, the co-chairs indicated that the group, among other things, had agreed on a list of 16 terms to be defined in the glossary and on a list of 9 terms that should be included in the explanations. |
В своем докладе пленарному заседанию сопредседатели указали, что группа, в частности, согласовала перечень, состоящий из 16 терминов, которые должны быть определены в глоссарии, а также перечень, состоящий из 9 терминов, которые должны быть включены в пояснения. |
The working group decided instead to take up as far as possible the original MEGC texts contained in the United Nations Recommendations in Chapters 4.2 (as 4.2.4) and 6.7 (as 6.7.5) and to submit a recommendation to the plenary. |
Группа решила, что вместо этого следует в максимально возможной степени повторить первоначальные тексты по МЭГК из Рекомендаций ООН в главе 4.2 (в качестве раздела 4.2.4) и в главе 6.7 (в качестве раздела 6.7.5), а также представить соответствующую рекомендацию пленарному заседанию. |
The Committee considered and approved the following draft decisions for transmission to the plenary: draft decision on small island developing States; draft decision on |
Комитет рассмотрел и одобрил следующие проекты решений для передачи пленарному заседанию: проект решения о малых островных развивающихся государствах; проект решения о |
Following their meetings, the committees are expected to submit draft resolutions to the Conference plenary for consideration and adoption. |
Предполагается, что после своих заседаний комитеты должны представить пленарному заседанию Конференции проекты резолюций для рассмотрения и принятия. |
The Committee decided to transmit the outline to the plenary of the Conference for further discussion and negotiation, as appropriate, with a view to reaching consensus on a final document as soon as possible. |
Комитет решил передать схему пленарному заседанию Конференции соответственно на предмет дальнейшего обсуждения и переговоров с целью как можно скорее достичь консенсуса по заключительному документу. |