It decided that informal consultations and negotiations would continue and that the Working Group would report to the plenary at the next session. |
Он постановил продолжить неофициальные консультации и переговоры и принял решение о том, чтобы Рабочая группа представила доклад пленарному заседанию на следующей сессии. |
In addition, the Main Committee made a recommendation to the plenary on item 20 (date and place of the ninth session). |
Кроме того, Главный комитет представил пленарному заседанию рекомендацию по пункту 20 (сроки и место проведения девятой сессии). |
Time constraints may make it necessary for the Drafting Committee to report on the last portion of its work directly to the plenary. |
В связи с нехваткой времени Редакционный комитет может счесть необходимым представить доклад о последней части своей работы непосредственно пленарному заседанию. |
We hope that you, Mr. President, could reach an agreement on the special coordinator if not today, then by the next plenary. |
Мы надеемся, г-н Председатель, что Вам удастся достичь согласия относительно специального координатора если не сегодня, то к следующему пленарному заседанию. |
Here, we should like to recall the consideration of agenda item 108, which was referred to both the Third Committee and the plenary. |
В связи с этим мы хотели бы напомнить о рассмотрении пункта 108 повестки дня, который был передан как Третьему комитету, так и пленарному заседанию. |
Following the group discussions, the rapporteurs of the three groups presented to the plenary the main issues of concern that had been identified by each group. |
После проведения групповых обсуждений докладчики трех групп представили пленарному заседанию основные вопросы, вызывающие озабоченность, которые были выявлены каждой группой. |
This part draws on the reports that were presented to the plenary by Kevin Boyle and Claudio Cordone, based on the conclusions of the seminar's two discussion groups. |
Настоящая часть составлена на основе сообщений о выводах двух дискуссионных групп семинара, представленных пленарному заседанию Кевином Бойлом и Клаудио Кордоне. |
The report of the round tables to the plenary would constitute the main report of the ministerial segment. |
Доклады совещаний за круглым столом пленарному заседанию составят основу доклада о работе этапа заседаний на уровне министров. |
The Chair also stated that the text of article 70, on which there was no consensus, would be transmitted to the plenary. |
Председатель также заявил, что текст статьи 70, по которой не был достигнут консенсус, будет передан пленарному заседанию. |
The facilitator of the contact group, Mr. Cam Carruthers, presented a report to plenary on the results of the group's deliberations. |
Руководитель контактной группы г-н Кам Каррутерс представил пленарному заседанию доклад о результатах работы группы. |
Mr. Awni Benham, President of the International Ocean Institute, addressed the plenary on behalf of stakeholders and other major groups. |
Г-н Авни Бенхам, директор Международного института по вопросам океана, обратился к пленарному заседанию от имени заинтересованных субъектов и других основных групп. |
The report of the Committee of the Whole will be submitted to the plenary for adoption at the morning meeting on Friday, 20 February 2009. |
Доклад Комитета полного состава будет представлен пленарному заседанию для утверждения на утреннем заседании в пятницу, 20 февраля 2009 года. |
The Working Group had been able to consider so many communications by drastically reducing the time taken to introduce them; the plenary Committee should therefore streamline its own procedures in a similar manner. |
Рабочей группе удалось рассмотреть такое большое число сообщений благодаря существенному сокращению времени, необходимого для их представления, поэтому пленарному заседанию Комитета следует упорядочить свои процедуры аналогичным образом. |
At its 1st meeting, the SBSTA agreed that the Chair would consult with interested Parties on how to proceed on this issue and report back to plenary later in the week. |
На своем 1-м заседании ВОКНТА принял решение о том, что Председатель проконсультируется с заинтересованными Сторонами по вопросу о том, как вести дальнейшую работу по этому вопросу, и доложит о результатах пленарному заседанию позднее в течение недели. |
The working group tasked with the preparation of a draft response transmitted its draft to the plenary of the Commission, which, after deliberations, approved it with amendments. |
Рабочая группа, которой была поручена подготовка проекта ответа, препроводила свой проект на рассмотрение пленарному заседанию Комиссии, которая после обсуждений одобрила его, внеся поправки. |
In the ensuing discussion in the preparatory segment of that meeting, the Parties agreed to set up an open-ended contact group, to consider outstanding issues in the draft decision and to report to the plenary. |
В ходе последовавшей дискуссии на этапе подготовительного совещания в рамках Совещания Стороны постановили создать контактную группу открытого состава для рассмотрения имеющихся в проекте решения неурегулированных вопросов и представления доклада о своей работе пленарному заседанию. |
A number of activities, including panels, round tables and dialogues, were organized in preparation for the high-level plenary of the General Assembly and the International Year of Microcredit in 2005. |
Ряд мероприятий, включая группы, совещания за круглым столом и диалоги, были организованы в порядке подготовки к пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня и в связи с проведением Международного года микрокредитования в 2005 году. |
On the basis of this information, the secretariat prepares a preliminary report and submits it to subgroups for review prior to submitting it to the plenary of the Committee of Experts, where the country reports are approved. |
На основе этой информации Секретариат готовит предварительный доклад и представляет его в подгруппы для рассмотрения до представления его пленарному заседанию Комитета экспертов, на котором утверждаются доклады по отдельным странам. |
If the Group of 77 and China followed the suggestion made by the delegation of Japan, the Committee could appropriately state that it had discharged its duty with respect to the matter, which would again be properly put before the General Assembly plenary. |
Если Группа 77 и Китай последуют предложению делегации Японии, то Комитет может должным образом заявить, что он выполнил свои обязанности по этому вопросу, который на соответствующей основе будет вновь передан на рассмотрение пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи. |
The Committee of the Whole should report to the plenary as soon as its work is completed, which should in any event be not later than 10 July. |
Комитет полного состава должен представить доклад пленарному заседанию сразу же после завершения своей работы, что в любом случае должно произойти не позднее 10 июля. |
The new recommendations of the McCormack report had also been discussed, and he hoped the Chairperson of Main Committee I would provide the plenary with details of the discussions held on explosive remnants of war. |
Были также обсуждены новые рекомендации из доклада Маккормака, и он надеется, что Председатель Главного комитета I представит пленарному заседанию подробности о проведенных дискуссиях по взрывоопасным пережиткам войны. |
The working group would prepare a report for submission to the plenary Council that would contain a summary of the review process, conclusions and recommendations, and voluntary commitments by the country concerned. |
Рабочая группа будет подготавливать доклад для представления пленарному заседанию Совета, содержащий резюме процесса обзора, выводы и рекомендации, а также добровольные обязательства соответствующей страны. |
The Council further decided to set up an open-ended working group, under the chairmanship of Mr. Kjell Larsson, with a core membership of three representatives from each regional group, to consider agenda item 9 and report back to the plenary. |
Совет постановил далее учредить рабочую группу открытого состава под председательством г-на Челла Ларсона, включив в ее основной состав по три представителя от каждой региональной группы, для рассмотрения пункта 9 повестки дня и представления доклада по нему пленарному заседанию. |
The Committee agreed to transmit the text to the plenary for further consideration, placing the portion of text on which no consensus had been reached within square brackets and incorporating the amendments proposed from the floor. |
Комитет постановил направить текст пленарному заседанию для дальнейшего рассмотрения, заключив часть текста, по которому не был достигнут консенсус, в квадратные скобки, и включив поправки, предложенные в ходе выступлений. |
At this point in this formal statement, I would wish to remind this plenary of our intervention last Tuesday concerning the proposal made by South Africa. |
В этом разделе своего официального выступления я хотел бы напомнить этому пленарному заседанию о нашем выступлении в прошлый вторник по поводу предложения, внесенного Южной Африкой. |