Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода Удовлетворена тем

Примеры в контексте "Pleased - Удовлетворена тем"

Примеры: Pleased - Удовлетворена тем
However, despite several organized protests after the declaration of former President Kumba Yala, the Group is pleased that, at the time of the writing of the report, there has not been any significant violence and the army has continued to respect the Transitional Charter. Однако, несмотря на ряд организованных протестов в ответ на заявление бывшего президента Кумбы Яллы, Группа удовлетворена тем, что в период подготовки настоящего доклада каких-либо значительных актов насилия зарегистрировано не было, а вооруженные силы продолжали соблюдать Переходную хартию.
She was especially pleased that for the first time the Fund had had 100 donor countries in 2000. Она была особенно удовлетворена тем фактом, что впервые в 2000 году число стран-доноров Фонда достигло 100.
Ms. Schöpp-Schilling said that she was pleased that the Constitution of India allowed for positive discrimination in favour of women. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она удовлетворена тем фактом, что Конституция Индии допускает позитивную дискриминацию в пользу женщин.
It was also pleased that the Commission was working to fill the gaps in existing transport legislation. Она также удовлетворена тем обстоятельством, что Комиссия ведет работу по заполнению пробелов в существующем транспортном законодательстве.
It was pleased that certain States had established multi-year payment plans and urged those with significant arrears to do likewise. Делегация США удовлетворена тем, что ряд государств утвердили многолетние платы выплат, и настоятельно призывает те государства, которые накопили значительную задолженность, последовать их примеру.
Accession to membership by the least developed countries was a special concern for UNCTAD, which was pleased that two such countries, which had been supported by UNCTAD in the negotiations, had become members of WTO. Вступление наименее развитых стран представляет предмет особой озабоченности для ЮНКТАД и она удовлетворена тем, что две такие страны, получив от ЮНКТАД помощь при ведении переговоров, стали членами ВТО.
Her country was pleased that the Kyoto Protocol had finally entered into force early in 2005, and it encouraged countries which had not yet ratified the Protocol to do so. Коста-Рика удовлетворена тем, что в начале 2005 года Киотский протокол, в конце концов, вступил в силу, и призывает страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделать это.
Noting that rural and agricultural development were essential to achieving the Millennium Development Goals, he said that Brazil was pleased to be hosting the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development in March 2006. Отметив, что для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия большое значение имеет развитие сельского хозяйства и сельских районов, оратор говорит, что Бразилия удовлетворена тем, что в марте 2006 года она будет принимать у себя Международную конференцию по аграрной реформе и развитию сельских районов.
It was therefore pleased that the Office for Outer Space Affairs, with the support of the Committee, had started, three years earlier, to provide opportunities for developing countries to build and enhance their knowledge of space law through space law workshops. В этой связи она удовлетворена тем, что Управление по вопросам космического пространства при содействии Комитета приступило тремя годами ранее к предоставлению развивающимся странам возможностей для приобретения и углубления знаний в области космического права с помощью правовых семинаров.
The Network was pleased that the Commission was focusing on the issue, as the Commission played a key role in supporting the organizations' efforts with regard to gender balance. Сеть удовлетворена тем, что Комиссия уделяет пристальное внимание этому вопросу, поскольку Комиссия играет одну из ключевых ролей в оказании организациям содействия в их усилиях по обеспечению гендерного баланса.
She was also pleased that the grounds for divorce, and the burden of proof in establishing them, were now the same for men and women. Она также удовлетворена тем, что основания для расторжения брака и обязанность доказывания того, что такие основания имеют место, теперь являются одинаковыми для мужчин и женщин.
While she was pleased that the adoption of the Family Act had led to a reduction in the length of divorce proceedings, she wished to know what happened in cases where the parties could not reach an amicable settlement. Хотя она и удовлетворена тем, что в результате принятия Закона о семье длительность бракоразводных процессов сократилась, она хотела бы знать, как обстоит дело в тех случаях, когда стороны не могут достичь полюбовного согласия.
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад.
She was pleased that the Special Rapporteur had decided to restrict the number of crimes to be included in the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, since a practical approach of that nature facilitated the work of the Committee. Она удовлетворена тем, что Специальный докладчик решил уменьшить число преступлений, подлежащих включению в кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, поскольку такой прагматический подход будет способствовать работе Комиссии.
As a developing country with the fourth largest population in the world, Indonesia is particularly pleased that the growing recognition of the interlinkage between population, sustained economic growth and sustainable development was reflected in the principles of the Programme of Action. Как развивающаяся страна с четвертым по величине населением в мире Индонезия чрезвычайно удовлетворена тем, что рост признания взаимосвязи между проблемами народонаселения, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием был отражен в принципах Программы действий.
She was particularly pleased that the document referred to efforts to coordinate the work of the special procedures, the treaty-based human rights bodies and the larger United Nations system, and efforts to improve the efficiency of the reporting system. Она особенно удовлетворена тем, что в документе содержится ссылка на усилия по координации деятельности специальных процедур, договорных органов в области человека и усилий по повышению эффективности системы отчетности.
Lastly, France is pleased that the foundations that have thus been laid have helped to speed up the debates on the establishment of an international criminal court, which we earnestly desire and to which we attach a high priority. Наконец, Франция удовлетворена тем, что тот фундамент, который был таким образом заложен, способствует ускорению прений по вопросу об учреждении международного уголовного суда, чего мы искренне желаем и чему мы придаем важное значение.
In that connection, Norway is pleased that it has been agreed to ask the IMO and other relevant organizations to study, examine and clarify the genuine link and to issue a report on that subject. Норвегия удовлетворена тем, что было принято решение обратиться к ИМО и другим соответствующим организациям с просьбой изучить и установить подлинные связи в этом деле и представить доклад по этому вопросу.
Australia is pleased to have been able to increase to $1.995 million (Australian) its voluntary contribution to the Technical Cooperation Fund (TCF) for 2003, which is well above the 2003 rate of attainment of 90 per cent. Австралия удовлетворена тем, что она смогла увеличить свой добровольный взнос в Фонд технического сотрудничества (ФТС) до 1,995 млн. австралийских долларов в счет 2003 года, что значительно выше 90-процентного уровня 2003 года.
The Group of African States is pleased that we are meeting in plenary meeting of the General Assembly at such a high level for the third time in five years to discuss the issue of financing for development. Группа африканских государств удовлетворена тем, что мы в третий раз за пять лет встречаемся на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на таком высоком уровне, чтобы обсудить вопрос о финансировании развития.
Jamaica is particularly pleased that, since this item was last considered by the General Assembly at its fifty-first session, the relationship between CARICOM and the United Nations - a relationship on which CARICOM States place great store - has been further formalized. Ямайка особенно удовлетворена тем, что после последнего рассмотрения этого вопроса на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи отношения между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций, которым КАРИКОМ придает первостепенное значение, получили дальнейшее официальное развитие.
Mr. Zaemsky said that his country supported the draft resolution that had been submitted and was pleased that, as in earlier years, it had been possible to achieve consensus on the matter. Г-н Заемский говорит, что его страна выступает в поддержку представленного проекта резолюции и удовлетворена тем, что, как и в прошлые годы, удалось достичь консенсуса по данному вопросу.
In that regard, the Group welcomed the referral of 13 cases from the Dispute Tribunal to the Mediation Division and was pleased that approximately 36 per cent of cases received and closed by the Management Evaluation Unit in 2010 had been settled through informal resolution efforts. В этой связи Группа приветствует передачу 13 дел из Трибунала по спорам в Отдел посредничества и удовлетворена тем, что приблизительно 36 процентов дел, полученных и закрытых Группой управленческой оценки в 2010 году, были урегулированы в рамках механизма неформального разрешения споров.
The Group is pleased that the needed legislation was adopted in Parliament to provide the basis necessary for justice reform, which is essential to build the confidence necessary to generate economic growth, social inclusion and equity. Группа удовлетворена тем, что парламент принял соответствующее законодательство, служащее основой для реформы в сфере правосудия, которая столь важна для укрепления доверия и создания условий, необходимых для экономического роста, социальной интеграции и равноправия.
The same delegation added that it was pleased that its comments made at the pre-session informal meeting had been taken into account by the Fund and that the additional information requested had been provided in a corrigendum. Та же делегация добавила, что она удовлетворена тем фактом, что ее комментарии, высказанные на предсессионном неофициальном заседании, были учтены Фондом и что запрошенная ею дополнительная информация была представлена в исправлении.