Английский - русский
Перевод слова Plea
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Plea - Призыв"

Примеры: Plea - Призыв
In conclusion, I sincerely hope that our plea will be heeded so that further turmoil and suffering in our region may be avoided. В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что наш призыв будет услышан и удастся избежать дальнейших несчастий и страданий народов в нашем регионе.
Even so, we're still at least six votes short of a majority, and you saw how effective my plea was today. Даже так, нам не хватает шести голосов до большинства, и вы видели, насколько эффективен был мой сегодняшний призыв.
UNEP, he said, looked forward to the adoption of a work programme and budget so that implementation could begin in earnest, and he urged member States and others to respond positively to the recent plea by the Chair for voluntary financial contributions. Он заявил, что ЮНЕП надеется на принятие программы работы и бюджета с тем, чтобы осуществление могло начаться как можно скорее, и настоятельно призвал государства-члены и других субъектов положительно откликнуться на недавний призыв Председателя внести добровольные финансовые взносы.
I also want to note, in response to Mr. Klein's plea, that we support the appointment of professional non-political police commissioners at the canton level, and we encourage UNMIBH to move ahead with this. Кроме того, в ответ на призыв г-на Клайна я хотел бы отметить, что мы поддерживаем идею назначения на кантональном уровне профессиональных аполитичных комиссаров полиции и призываем МООНБГ продолжать осуществление этой инициативы.
The next track "Incredible" starts off like a love song but reveals itself to be a plea to someone to start over, while changing its composition from the interlude. Следующий трек «Incredible» начинается как песня о любви, но показывает себя как призыв начать всё сначала в изменениях аранжировки мелодии.
So far, this plea has remained unheeded in the main, but, to be fair, not entirely. Пока что в основном этот призыв не был услышан, но справедливости ради следует сказать, что не вполне.
We are most delighted that the international community has heard our plea for help and has agreed to postpone the commencement of the smooth transition period for three years, which we think is reasonable. Нам очень приятно отметить, что международное сообщество услышало наш призыв о помощи и согласилось отложить начало плавного переходного периода на три года, и мы считаем, что это разумно.
She fully supported the plea of many delegations that adequate assistance should be provided not only to refugees but also to their host communities, particularly in situations of mass influx. Верховный комиссар полностью поддерживает призыв многих делегаций об оказании необходимой помощи не только беженцам и репатриантам, но и сообществам, которые осуществляют их прием, в частности в случаях массовых притоков беженцев.
He stressed that they would thus lay the basis for success at the sixth session of the Conference of the Parties and called on delegates to respond to his plea. Он подчеркнул, что таким образом они заложат основу для успешного проведения шестой сессии Конференции Сторон, и призвал делегатов откликнуться на его призыв.
The latter's plea for the promotion and development of civic rather than criminal mechanisms also required further exploration, just as it was necessary to explain to citizens the exact meaning of racial discrimination. Дальнейшего изучения заслуживает и его призыв к популяризации и разработке гражданских, а не уголовно-правовых механизмов; не менее важно вести среди населения разъяснительную работу относительно подлинного значения понятия "расовая дискриминация".
To put this plea into perspective, we should remember that every minute several people - mostly young persons and very often girls and young women - are infected with HIV. Для того чтобы представить себе этот призыв более наглядно, мы должны помнить, что каждую минуту заражение ВИЧ получают несколько человек - главным образом молодые люди и зачастую девочки и девушки.
As regards Sierra Leonean refugees arriving in Guinea, the plea made by the High Commissioner that the atrocities committed by the Revolutionary United Front (RUF) ex-junta not be left unpunished was reiterated. Что касается прибывающих в Гвинею беженцев из Сьерра-Леоне, был повторен призыв Верховного комиссара о том, чтобы не остались безнаказанными зверства, совершенные бывшими членами Единого революционного фронта (ЕРФ).
Mr. Ermita (Philippines) said he was particularly impressed by the Special Rapporteur's plea for inter-faith dialogue and invited her to focus further on multilateral approaches to safeguard freedom of religion or belief. Г-н Эрмита (Филиппины) заявляет, что на него особое впечатление производит призыв Специального докладчика к международному диалогу, и призывает Докладчика и в дальнейшем уделять основное внимание многосторонним подходам к мерам по защите свободы религии или убеждений.
To that end we support the plea for an extension of the term of office of the Special Representative of the Secretary-General, who has been doing excellent work, for another year. В связи с этим мы поддерживаем призыв о продлении срока полномочий Специального представителя Генерального секретаря, который отлично работает, еще на год.
That is why we would like to reiterate our plea for the full representation of Africa in the decision-making bodies, and more specifically in the Security Council. Поэтому мы хотели бы повторить наш призыв к обеспечению полного представительства Африки в руководящих органах, и в частности в Совете Безопасности.
While reiterating the policy of the Government of Yemen to accept and host Somali refugees to the best of its ability, they also asked me to convey their plea to the international community for more burden-sharing in this regard. Рассказывая о политике правительства Йемена, которое принимает и размещает сомалийских беженцев в полную меру своих возможностей, они просили меня донести до международного сообщества призыв в большей степени разделить с ними бремя ответственности в этом отношении.
3rd Bavarian Women's Congress entitled "Interplay - a plea for partnership in family, education and work" (Bavaria) Третий Конгресс баварских женщин под названием "Взаимодействие - призыв к партнерству в семье, в учебных заведениях и на работе" (Бавария)
In closing, he reiterated his plea for additional contributions, especially for Supplementary Programmes, including IDP programmes, so that new developments would not divert funds from the already planned and approved programmes. В заключение он повторил призыв к внесению дополнительных взносов, в первую очередь на выполнение дополнительных программ, в том числе программ помощи ВПЛ, с тем чтобы средства из уже запланированных и утвержденных программ не отвлекались на принятие ответных мер на новые кризисные события.
The Conference on Disarmament cannot ignore these hopes and aspirations nor can it ignore the plea from civil society to allow it to make its voice heard at the Conference. Конференция по разоружению не может игнорировать этих надежд и чаяний, как и не может она игнорировать и призыв гражданского общества к тому, чтобы его голос был услышан на Конференции.
We are of the opinion that the Council needs to respond effectively to help and to respond to the plea made by Chairman Bryant here this morning concerning the ending of sanctions. Мы считаем, что Совет должен эффективно на них реагировать, чтобы оказать помощь и откликнуться на призыв о прекращении санкций, с которым обратился на сегодняшнем утреннем заседании Председатель Брайант.
A strong plea was made to recognize the special circumstances of that continent and for the international community to undertake a concerted effort to address the plight the continent faces: poverty, conflicts, HIV/AIDS and so on. Прозвучал настоятельный призыв к международному сообществу признать особые обстоятельства этого континента и предпринять согласованные усилия для разрешения проблем, стоящих перед континентом: нищета, конфликты, ВИЧ/СПИД и так далее.
The Pacific Islands Forum leaders urged all parties to protect and uphold the human rights of all residents of West Papua. Vanuatu is committed to this collective plea for peace and respect for human rights. Лидеры Форума тихоокеанских островов призвали все стороны обеспечить защиту и соблюдение прав человека всех жителей Западного Папуа. Вануату решительно поддерживает этот коллективный призыв к миру и уважению прав человека.
I really want to repeat this plea: countries emerging from conflict should not be left alone, because that truly creates the perfect breeding ground for a new escalation of conflict. Я всерьез хочу повторить этот призыв: страны, выходящие из конфликта, не должны быть оставлены на произвол судьбы, поскольку в этом случае действительно создается питательная среда для новой эскалации конфликта.
We listened carefully to Mr. Steiner's words about the Kosovo economy, and we take careful note of his plea for access to credit for the economy, which will need further thought and study. Мы внимательно выслушали слова г-на Штайнера по поводу экономики Косово и приняли к сведению его призыв обеспечить доступ к кредитам для развития экономики, что потребует дальнейшего осмысления и изучения.
Equally, I wish to reiterate the plea of the heads of State and Government in their declaration to the United Nations and the African Union to continue their support for the new Conference Secretariat for at least one year. Я хотела бы также повторить призыв, с которым обратились главы государств и правительств в своей Декларации к Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу, продолжить поддержку новому секретариату Конференции, по крайней мере, в течение одного года.