Prosecutors do require defendants to deposit compensation money as conditions for plea bargains. |
Прокуроры требуют от обвиняемых внесения компенсационного залога в качестве условия для совершения сделки о признании вины. |
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. |
В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов. |
According to the detainees, Justice Nachniel was particularly strict and rejected plea bargains because he resided in a settlement (Elkanah). |
По заявлению заключенных, судья Нахниель проявляет особую строгость и отклоняет сделки о признании вины, поскольку он живет в поселении (Элканах). |
What's the point of his plea If he's not willing to confess? |
Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться? |
Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. |
Сделки о признании вины заключаются непосредственно этими органами и подлежат судебному контролю на разных уровнях. |
But more than that, we don't want them to be executed, so we take plea deals, deals for time served, Alford pleas. |
Так что порой мы принимаем сделки о признании вины, экономящие время сделки, Альфред, пожалуйста. |
In cases with several defendants, plea bargains will be offered in return for one of the defendants testifying against his/her co-defendant(s). |
В делах, по которым проходит несколько обвиняемых, сделки о признании вины предлагаются в обмен на свидетельство одного из обвиняемых против другого или других, проходящих по этому же делу, обвиняемых. |
The Code of Criminal Procedure provided guarantees in cases where plea agreements were used. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает определенные гарантии по делам, где применятся сделки о признании вины. |
Those not referred or concluding plea agreements will be part of the workload for completion. |
Дела тех лиц, которые не будут передаваться национальным органам или которые заключат сделки о признании вины, войдут в число дел, подлежащих завершению. |
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. |
Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования. |